Deux dispositions de cette loi revêtent une importance toute particulière pour les travailleurs handicapés: | UN | ويتصل اثنان من أحكام هذا القانون بصورة خاصة بالعمال ذوي الإعاقة: |
Les dispositions de cette loi érigent en infraction pénale le financement du terrorisme, que l'acte terroriste ait été ou non commis. | UN | كما أن أحكام هذا القانون تجرّم تمويل الإرهاب بصرف النظر عن وقوع أو عدم وقوع جريمة الإرهاب ذاتها. |
Les dispositions de cette loi ne sont pas applicables : | UN | ولا تنطبق أحكام هذا القانون على المواد التالية: |
Il est illégal de se faire passer pour un officiant autorisé ou de célébrer un mariage en violation des dispositions de cette loi. | UN | ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون. |
Les dispositions de cette loi peuvent aussi s'appliquer aux actes sexuels passibles de sanctions au regard du Code pénal. | UN | كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions de cette loi. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون. |
:: La Commission est chargée de faire appliquer les dispositions de cette loi. | UN | :: يُنشئ قانون لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية لجنةً للاضطلاع بإدارة أحكام هذا القانون وإنفاذها. |
:: La Cellule de renseignement financier est chargée de faire appliquer les dispositions de cette loi. | UN | :: تضطلع وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية بإدارة أحكام هذا القانون. |
Les dispositions de cette loi sont soumises à certaines dérogations. | UN | وتخضع أحكام هذا القانون لبعض الاستثناءات. |
Nous sommes conscients que certaines des dispositions de cette loi ont besoin d'être améliorées, et nous nous efforçons actuellement de faire face à ce problème. | UN | ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة. |
Des efforts étaient actuellement déployés pour faire connaître et expliquer les dispositions de cette loi, qui entrerait totalement en vigueur en mars 2000. | UN | ويجري الاضطلاع الآن بجهود بغيــة نشــر وشرح أحكام هذا القانون الذي سيبدأ نفاذه تماماً في آذار/مارس سنة 2000. |
Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. | UN | غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة. |
Les dispositions de cette loi ont été alignées sur les directives de l'UE et les autres instruments internationaux relatifs à la protection du droit d'auteur. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
À cette date, il ne s'est produit aucun fait qui ait motivé le recours aux dispositions de cette loi. | UN | ولم يحدث حتى الآن ما يدعو إلى الاستناد الى أحكام هذا القانون. |
Les forces de l'ordre n'ont pas encore été formées aux dispositions de cette loi, ce qui est indispensable à son application efficace. | UN | ولم يجر بعد تدريب موظفي إنفاذ القانون على أحكام هذا القانون من أجل تنفيذه بفعالية. |
Les dispositions de cette loi constituent un fondement juridique concret qui permet de remédier aux violations des droits et des intérêts des femmes en matière de baux ruraux. | UN | وتوفر أحكام هذا القانون الأسس القانونية لتصحيح الانتهاكات التي تمس حقوق ومصالح المرأة فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي. |
Les responsabilités extracontractuelles de l'administration sont régies par les dispositions de cette loi et du Code civil de la République d'Albanie. | UN | وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا. |
Le non-respect des dispositions de cette loi est passible d'une peine privative de liberté d'une durée maximale de quatre ans. | UN | ويعاقب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها أربع سنوات. |
Il lui est permis de revenir au Koweït s'il remplit les conditions nécessaires en vertu des dispositions de cette loi. | UN | ويجوز له أن يعود إلى الكويت إذا توافرت فيه الشروط الواجبة للدخول وفقاً لأحكام هذا القانون " . |
Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Notant que l'examen de la constitutionnalité de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, en suspens depuis longtemps devant la Cour suprême, doit avoir lieu en août 1997, le Comité exprime l'espoir que les dispositions de cette loi seront examinées au regard de leur compatibilité avec le Pacte. | UN | واللجنة إذ تلاحظ أن النظر في دستورية قانون القوات المسلحة )صلاحيات خاصة( المطروح منذ مدة طويلة على المحكمة العليا المقرر أن يتم في آب/أغسطس ٧٩٩١، لتأمل في أن يتم كذلك النظر في نصوصه للتأكد من مطابقتها للعهد. |
Au total, 15 partis politiques opèrent actuellement conformément aux dispositions de cette loi. | UN | وقد بلغ عدد الأحزاب حتى وقتنا الراهن 15 حزباً تمارس عملها وفقاً لهذا القانون. |