ويكيبيديا

    "dispositions de l'accord de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأحكام اتفاق
        
    • أحكام اتفاق
        
    • الأحكام ذات الصلة من اتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • نص عليه اتفاق
        
    • نصوص اتفاق
        
    • لنص اتفاق
        
    • الأحكام الواردة في اتفاق
        
    • امتثالها لاتفاق
        
    :: Référendum au Sud-Soudan et dans l'Abyei conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    :: Consultations populaires conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Contrairement aux dispositions de l'Accord de cessez-le-feu, la Russie s'oppose ouvertement à la mise en place de mécanismes internationaux pour assurer la sécurité et la stabilité dans les territoires sous occupation. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    Il a décidé d'en appeler de façon spéciale à toutes les parties au Rwanda pour que l'application des dispositions de l'Accord de paix d'Arusha puisse aller de l'avant. UN وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    16. Rappelle les dispositions de l'Accord de Nouméa qui prévoient que la Nouvelle-Calédonie pourra devenir membre ou membre associé de certaines organisations internationales, et note que les liens continuent de se resserrer entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne et le Fonds européen de développement; UN ١٦ - تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، وتلاحظ مواصلة تقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة وكل من الاتحاد الأوروبي وصندوق التنمية الأوروبي؛
    Ce projet de loi ne respecte en effet pas les dispositions de l'Accord de paix global, puisqu'il conserve au Service national du renseignement et de la sécurité le pouvoir de procéder à des arrestations et des détentions arbitraires, alors que l'Accord de paix global prévoyait qu'il ne devait plus que collecter et analyser des renseignements. UN ويتنافى مشروع القانون مع دور جهاز الأمن والمخابرات الوطني المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والذي يقصر دوره على جمع وتحليل المعلومات الاستخباراتية، دون الاحتفاظ بسلطات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    :: Ne se conforme pas aux dispositions de l'Accord de paix global; UN :: عدم الامتثال لأحكام اتفاق السلام الشامل
    La MINUS continue de demander instamment aux parties de retirer ces forces conformément aux dispositions de l'Accord de paix global et de la Feuille de route. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان الضغط على الطرفين لسحب هذه القوات وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي.
    Nous prions le Haut Représentant et le chef de mission de l'OSCE de veiller à ce que tous les partis, candidats et représentants de l'État se conforment strictement aux dispositions de l'Accord de paix et aux règles et directives de l'OSCE. UN ونطلب من الممثل السامي ورئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كفالة امتثال جميع الأحزاب والمرشحين والمسؤولين امتثالا تاما لأحكام اتفاق السلام وأنظمة وقواعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    L'UNICEF collaborera avec les comités nationaux pour veiller à ce que leurs activités de placement soient conformes aux dispositions de l'Accord de coopération. UN 135 - وستعمل اليونيسيف مع اللجان الوطنية من أجل كفالة امتثال الأنشطة الاستثمارية المحلية لأحكام اتفاق التعاون.
    1.1.6 Des consultations populaires dans l'État du Kordofan-Sud et l'État du Nil Bleu se tiennent conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. UN 1-1-6 إجراء استطلاع شعبي في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Ils ont également réaffirmé que les États ont le droit de se prévaloir pleinement des dispositions de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce qui touchent au commerce concernant l'accès universel aux médicaments. UN كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية.
    Les États-Unis prennent au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et gardent à l'esprit les dispositions de l'Accord de siège. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'Accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'Accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Décision sur la préparation des négociations commerciales sur la compatibilité des dispositions de l'Accord de partenariat de Cotonou avec les Règles de l'OMC UN مقرر بشأن التحضير للمفاوضات التجارية حول تطابق أحكام اتفاق كوتونو للشراكة مع قواعد منظمة التجارة العالمية
    L'application des dispositions de l'Accord de Bonn a commencé par la formation d'une Administration transitoire légitime. UN إذ بدأ تنفيذ أحكام اتفاق مؤتمر بون بتشكيل إدارة شرعية مؤقتة.
    Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. UN وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن.
    16. Rappelle les dispositions de l'Accord de Nouméa qui prévoient que la Nouvelle-Calédonie pourra devenir membre ou membre associé de certaines organisations internationales, et note que les liens continuent de se resserrer entre la Nouvelle-Calédonie et l'Union européenne et le Fonds européen de développement; UN ١٦ - تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، وتلاحظ مواصلة تقوية الروابط بين كاليدونيا الجديدة وكل من الاتحاد الأوروبي وصندوق التنمية الأوروبي؛
    3.1.1 10 % des postes de la fonction publique nationale sont occupés par des fonctionnaires du Darfour, conformément aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs (2007/08 : chiffres non communiqués; 2008/09 : 10 %; 2009/10 : 10 %) UN 3-1-1 شغل نسبة 10 في المائة من وظائف الخدمة المدنية الوطنية بأشخاص من دارفور، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة (2007-2008: لا توجد معلومات؛ 2008-2009: 10 في المائة؛ 2009-2010: 10 في المائة)
    Bien souvent, les biens et les terres de ces personnes ne leur ont pas été restitués, contrairement aux dispositions de l'Accord de paix global conclu en novembre 2006. UN ولم يتم في حالات عديدة رد ممتلكات هؤلاء الأشخاص وأراضيهم خلافاً لما نص عليه اتفاق السلام الشامل المبرم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2006.
    Mais ce qui importe encore plus c'est le respect total et inconditionnel de toutes les dispositions de l'Accord de Dayton. UN لكن اﻷهم هـــو الامتثال الكامل وغير المشروط لجميع نصوص اتفاق دايتــــون.
    IV. Conformément aux dispositions de l'Accord de Beyrouth mentionné précédemment, et en particulier des paragraphes 4 et 5 dudit accord : UN رابعا: وتنفيذا لنص اتفاق بيروت المشار إليه وبصفة خاصة ما جاء في الفقرتين 4 و 5 واللتين نصتا على:
    La constitutionalité de ces dispositions de l'Accord de Nouméa et de l'Acte référendaire a été remise en question devant le Conseil constitutionnel, lequel a estimé que les dispositions étaient en effet contraires à la Constitution. UN وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام.
    1. Déplore que la République populaire démocratique de Corée n'ait pas donné effet aux éléments essentiels des résolutions du Conseil et de la Conférence générale concernant son non-respect des dispositions de l'Accord de garanties (INFCIRC/403); UN ١ - يشجب امتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ عناصر جوهرية من قرارات المجلس والمؤتمر العام المتعلقة بعدم امتثالها لاتفاق الضمانات الذي أبرمته (INFCIRC/403)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد