ويكيبيديا

    "dispositions de la présente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام هذا
        
    • لأحكام هذا
        
    • لأحكام هذه
        
    • أحكام هذه
        
    • الأحكام الواردة في هذا
        
    • بأحكام هذا
        
    • وفقا ﻷحكام هذا
        
    • المشار إليه في هذا
        
    • الإجراء الوارد في هذه
        
    • النظام الوارد في هذا
        
    • بنود هذا
        
    • بأحكام هذه
        
    • لا يوجد في هذا
        
    • للأحكام الواردة في هذا
        
    • مقتضيات هذا
        
    Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, UN وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا في ما يتعلق بالحالة في خليج غينيا،
    Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, UN وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا في ما يتعلق بالحالة في خليج غينيا،
    Les dispositions de la présente Annexe s'appliquent, mutatis mutandis, à tout différend auquel une autre entité serait partie. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    Le Président de la magistrature désigne un tribunal compétent pour examiner les délits en vertu des dispositions de la présente loi. UN ويحدد رئيس القضاء محكمة تكون مختصة بالنظر في المخالفات وفقاً لأحكام هذا القانون.
    i) Les produits dont l'importation et l'exportation sont interdites ou strictement réservée à une entité concernée conformément aux dispositions de la présente loi; UN ' 1` البضاعة التي يحظر استيرادها أو تصديرها أو البضاعة التي يحصر كليا استيرادها أو تصديرها بجهة معينة وفقا لأحكام هذا القانون.
    Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la présente Convention et au droit international. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    Les dispositions de la présente Annexe s'appliquent, mutatis mutandis, à tout différend auquel une autre entité serait partie. UN تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات.
    i) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou UN `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    iii) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou UN `3 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    Le droit des travailleurs de recourir à la grève s'exerce dans les conditions et selon les modalités définies par les dispositions de la présente loi. UN يمارَس حق العاملين في الاضراب بالشروط والطرائق المنصوص عليها في أحكام هذا القانون.
    Article 32 : Le droit de grève exercé dans le respect des dispositions de la présente loi est protégé par la loi. UN المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون.
    Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, UN وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا فيما يتعلق بالحالة في خليج غينيا،
    Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, UN وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا فيما يتعلق بالحالة في خليج غينيا،
    Il est également interdit d'employer la contrainte physique pour appliquer une décision de justice à une personne condamnée en vertu des dispositions de la présente loi. > > ; UN المادة 14: لا يجوز الإساءة في معاملة الحدث أو استخدام القيود الحديدية كما يحظر التنفيذ بطريقة الإكراه البدني على المحكوم عليهم الخاضعين لأحكام هذا القانون.
    L'excédent devrait être réparti conformément aux dispositions de la présente loi relatives à la priorité. UN وينبغي أن يوزع الفائض وفقا لأحكام هذا القانون المتعلقة بالأولوية.
    Elle peut également recourir à une enchère électronique inversée pour l'attribution d'un marché dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape conformément aux dispositions de la présente Loi. UN كما يجوز لها أن تستخدم المناقصة الإلكترونية لإرساء عقد الاشتراء في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية وفقا لأحكام هذا القانون.
    Le tribunal arbitral rend ses décisions conformément aux dispositions de la présente Convention et au droit international. UN تصدر محكمة التحكيم قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Le contrat est conclu au moment où l'acceptation d'une ofre prend effet conformément aux dispositions de la présente Convention. UN ينعقد العقد في اللحظة التي يعتبر فيها قبول الإيجاب نافذاً وفقاً لأحكام هذه الاتفاقيّة.
    Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: UN لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم:
    17. Les dispositions de la présente décision sont sans préjudice de toutes dispositions relatives au respect des dispositions que les Hautes Parties contractantes pourraient arrêter à l'avenir. UN 17- لا تخل الأحكام الواردة في هذا المقرر بأية أحكام مقبلة بشأن الامتثال قد تقررها الأطراف المتعاقدة السامية.
    1. Fait siennes les observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ١ - تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    L'Office peut nommer un syndic afin de liquider les entités qui sont forcées à mettre fin à leurs affaires conformément aux dispositions de la présente section. UN ويجوز للهيئة أن تعيﱢن حارسا قضائيا لتصفية أعمال الكيانات التي تجبر على تصفية أعمالها وفقا ﻷحكام هذا البند.
    Les États parties doivent adopter des mesures effectives pour garantir l'exercice du droit à l'eau sans discrimination, conformément aux dispositions de la présente observation générale. UN وينبغي للدول الأطراف اعتماد تدابير فعالة لإعمال الحق في المياه، دون تمييز، على النحو المشار إليه في هذا التعليق العام.
    Le Procureur peut décider d'appliquer les dispositions de la présente règle à l'interrogatoire de personnes autres que celles visées par la disposition 1 ci-dessus, en particulier lorsque de telles procédures aideraient à éviter aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, aux enfants et aux personnes handicapées de subir un traumatisme ultérieur lors de leur déposition. UN 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم.
    g) Élaborer tout règlement intérieur complétant les dispositions de la présente annexe, aux fins d'examen par la COP/MOP. UN (ز) وضع أي نظام داخلي، إضافة إلى النظام الوارد في هذا المرفق، لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف/ اجتماع الأطراف.
    Considérant que les dispositions de la présente résolution constituent des directives concrètes à l'intention du Secrétariat général de la Ligue des États arabes et du Président du Conseil, UN - واضعا في الاعتبار بأن تكون بنود هذا القرار بمثابة منهاج عمل لتحرك اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية ولرئاسة المجلس.
    Les autres États parties restent liés par les dispositions de la présente Convention et tous amendements antérieurs qu'ils ont ratifiés, acceptés ou approuvés. UN وتظل الدول الأطراف الأخرى ملزمة بأحكام هذه الاتفاقية وبأي تعديلات سابقة تكون قد صدقت عليها أو قبلتها أو أقرتها.
    9. Décide que, nonobstant les paragraphes 4 à 8 ci-dessus, aucune des dispositions de la présente résolution n'interdira de prêter assistance au Gouvernement légitime du Koweït, et demande à tous les Etats : UN " ٩ - يقرر أنه، بغض النظر عن الفقرات من ٤ إلى ٨ أعلاه، لا يوجد في هذا القرار ما يمنع عن تقديم المساعدة الى الحكومة الشرعية في الكويت، ويطلب إلى جميع الدول ما يلي:
    b) Avoir pris les dispositions voulues pour préserver la confidentialité des renseignements obtenus des participants à des projets au titre du MDP conformément aux dispositions de la présente annexe. UN (ب) أن تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة وفقاً للأحكام الواردة في هذا المرفق.
    :: Publier une évaluation des activités menées par les organes du pouvoir d'État et de l'administration locale et leurs représentants, portant sur le respect des dispositions de la présente loi; UN :: نشر تقييمات للأنشطة التي تقوم بها السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها في ما يتعلق بتلبية مقتضيات هذا القانون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد