Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. | UN | ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها. |
La Mission suivra avec attention le débat au Congrès sur la nouvelle législation du système pénitentiaire, à la lumière des dispositions des accords de paix et des normes internationales applicables. | UN | وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا. |
En ce sens, les dispositions des accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. | UN | وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
En ce qui concerne El Salvador, il collaborera au programme de suivi exécuté conjointement par le PNUD et l’ONU, en veillant à ce que les dispositions des accords de paix de 1992 non encore appliquées soient respectées. | UN | وفيما يتعلق بالسلفادور، فإن هذا الموظف سوف يساعد في برنامج المتابعة المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ واﻷمم المتحدة لضمان الامتثال ﻷحكام اتفاق السلام لسنة ١٩٩٢ فيما يتعلق بالقضايا المتبقية من ذلك الاتفاق. |
La vérification faite par la MINUGUA a montré que, jusqu'à la fin 1999, le fonctionnement, la structure et la composition du secrétariat d'analyse stratégique remettaient en cause les dispositions des accords de paix. | UN | 72 - وأبان التحقيق الذي أجرته البعثة تنافي عمل أمانة التحليل الاستراتيجي وهيكلها وتكوينها، حتى نهاية عام 1999، مع أحكام اتفاقات السلام. |
En raison du retard pris par le Gouvernement dans la formulation de cette nouvelle doctrine, il n’est pas possible de définir les principes, concepts et orientations fondamentales de l’organi-sation, de la préparation et de l’emploi de l’armée guatémaltèque, ce qui rend difficile l’adéquation de son nouveau rôle et de son déploiement avec la réalité politique et sociale du pays et les dispositions des accords de paix. | UN | ويعوق تأخر الحكومة في صياغة هذا المبدأ الجديد تعيين المبادئ والمفاهيم والمبادئ التوجيهية اﻷساسية اللازمة لتنظيم القوات المسلحة الغواتيمالية وإعدادها واستخدامها، مما يضفي صعوبة على تكيفها مع دورها الجديد ومع نشرها وفقا للحقيقة السياسية والاجتماعية بالبلد ومع أحكام اتفاقات السلام. |
En 1999, le Fonds d’affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala a été utilisé pour financer les activités conformes aux dispositions des accords de paix. | UN | ١ - استخدم الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا خلال عـــام ١٩٩٩ لتنفيــذ اﻷنشطة بما يتمشى مع أحكام اتفاقات السلام. |
À la différence du précédent, le présent gouvernement se déclare disposé à activer les dispositions des accords de paix relatives aux populations autochtones, notamment en matière d'éducation bilingue, de fourniture de services de santé et d'exercice de la justice dans les langues des populations concernées. | UN | وخلافا للحكومة السابقة، أعربت الحكومة الحالية عن استعدادها لإعمال أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالسكان الأصليين وبخاصة في مجال التعليم الثنائي اللغة وتوفير خدمات الصحة وممارسة العدالة بلغات السكان المعنيين. |
Au Guatemala, la loi de finances de 2003 prévoyait des montants un peu plus proches que l'année précédente de ceux dont avaient besoin les ministères, secrétariats et autres organismes gouvernementaux chargés de mettre en oeuvre les dispositions des accords de paix. | UN | 28 - وجاء قانون ميزانية غواتيمالا لعام 2003 أقرب بقليل مما كان عليه الحال بالنسبة للعام الذي سبقه إلى المستويات المطلوبة من الوزارات والأمانات وغيرها من المؤسسات الحكومية المكلفة بتنفيذ أحكام اتفاقات السلام. |
Dans la déclaration présidentielle datée du 5 novembre 1993 (S/26695), le Conseil de sécurité soulignait l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | وقــد أكد مجلس اﻷمن، في البيان الرئاســي المؤرخ في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26695(، علــى أهميـة التنفيذ الكامل والفوري لجميع أحكام اتفاقات السلام. |
J'ai l'honneur de vous rendre compte des événements les plus récents ayant trait à l'application des dispositions des accords de paix d'El Salvador relatives à la dissolution de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et à la destruction de ses armes et de son matériel qui n'avaient pas encore été détruits. | UN | إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
186. Proposer des réformes de la loi constitutive de l'armée guatémaltèque, en fonction de l'entrée en vigueur des réformes constitutionnelles proposées, afin que cette loi soit conforme aux dispositions des accords de paix. | UN | ٦٨١ - التقدم بتعديلات على القانون التأسيسي للجيش، في إطار بدء سريان التعديلات الدستورية المقترحة، بغرض مواءمته مع أحكام اتفاقات السلم. |
14. Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a chargé la MONUL d'observer et de vérifier le processus électoral, en consultation avec l'OUA et la CEDEAO, y compris les élections législatives et présidentielles qui doivent se tenir conformément aux dispositions des accords de paix. | UN | ١٤- طلب مجلس اﻷمن في قراره ١٠٢٠ )١٩٩٥( الى بعثة المراقبين أن تراقب عملية الانتخابات وتتحقق منها بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك الانتخابات التشريعية والرئاسية المقرر اجراؤها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام. |