Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du Code civil. | UN | ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني. |
En vertu des dispositions du Code civil, ces entités peuvent être des fonds ou des syndicats. | UN | وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات. |
Il estime que l'auteur se réfère à tort aux dispositions du Code civil relatives au calcul des délais. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة. |
Les dispositions du Code civil ainsi que les autres lois qui consacrent un statut inférieur à la femme par rapport à l'homme doivent être modifiées. | UN | وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل. |
En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. | UN | وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال. |
Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة. |
Le Gouvernement brésilien juge nécessaire de préciser que la question soulevée par la Rapporteuse spéciale est visée dans les dispositions du Code civil brésilien applicables non seulement à la responsabilité et à l'indemnisation, en général, mais également aux délits écologiques. | UN | تجد حكومة البرازيل أن من الضروري توضيح أن المسألة التي أثارتها المقررة الخاصة تشكل جزءاً من أحكام القانون المدني البرازيلي التي لا تسري فقط على المسؤولية والتعويض عموماً، بل على الجرائم البيئية كذلك. |
Les dispositions du Code civil relatives aux droits aux vacances seront modifiées afin de permettre aux employés d'économiser des jours de congé pour faire des études ou pour prodiguer des soins familiaux. | UN | ستعدل أحكام القانون المدني الخاصة بالحق في عطلة لتتيح فرصة كافية للمستخدمين لتوفير إجازة ﻷغراض تعليمية أو أنشطة رعاية. |
Les dispositions du Code civil seront spécifiquement examinées dans le cadre des articles 15 et 16 de la Convention. | UN | سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية. |
La nouvelle réglementation concernant les passeports et complétant l'ordonnance sur les passeports applique les dispositions du dispositions du Code civil. | UN | وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا. |
Les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. | UN | وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج. |
L'État partie devrait modifier les dispositions du Code civil régissant les motifs de divorce pour les rendre conformes aux articles 3 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أحكام القانون المدني الناظمة لأسباب الطلاق، بما يتمشى والمادتين 3 و26 من العهد. |
En Ethiopie, le droit d'engager des poursuites en justice, ainsi que le droit à réparation, les conditions dans lesquelles a lieu l'indemnisation et le montant des indemnités sont régis par les dispositions du Code civil. | UN | وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته. |
Il note avec préoccupation que les dispositions du Code civil guatémaltèque, notamment ses articles 109, 114 et 131, exercent une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة. |
Les dispositions du Code civil établissant l'inégalité entre les femmes et les hommes sont énumérées ci-après : | UN | وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة: |
Le droit positif prime sur les autres droits, comme l'attestent les dispositions du Code civil : | UN | ويسمو القانون الوضعي على غيره من القوانين، كما يتضح من أحكام القانون المدني: |
Le pays suivrait les diverses dispositions du Code civil et du Code pénal qui criminalisaient et punissaient diverses formes de discrimination au Luxembourg. | UN | وسيطبق البلد مختلف أحكام القانون المدني والقانون الجنائي التي تجرم مختلف أشكال التمييز في لكسمبرغ وتعاقب مرتكبيها. |
De même, elle aimerait également savoir s'il est prévu de modifier les dispositions du Code civil dans lequel la femme mariée employée détient le même statut qu'un mineur qui a un emploi. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تعرف إذا ما كانت توجد أي خطط لتصحيح أحكام القانون المدني التي تجعل وضع المرأة المتزوجة التي تعمل مساويا لوضع القاصر الذي يعمل. |
Les dispositions du Code civil général définissent le cadre des interventions de l'État en ce qui concerne les droits parentaux. | UN | وتحدد أحكام القانون المدني العام الإطار لمجالات تدخل الدولة في ما يتصل بحقوق الوالدين. |
b) Projet de réforme de diverses dispositions du Code civil fédéral. | UN | (ب) اقتراح لتعديل عدة أحكام في القانون المدني الاتحادي. |
Ces associations doivent se conformer aux dispositions du Code civil des Antilles néerlandaises si elles souhaitent obtenir la personnalité morale. | UN | ويجب على تلك النقابات أن تمتثل لأحكام القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية إذا أرادت أن تحصل على الشخصية القانونية. |