On sait bien à la Sixième Commission que certaines dispositions du projet d'articles inspirent quelque préoccupation au Royaume-Uni. | UN | ومن المعروف داخل اللجنة السادسة أن المملكة المتحدة لديها بعض الشواغل إزاء بعض أحكام مشاريع المواد. |
La Suisse se demande sur quelle base cette évaluation a été faite, et si la conclusion tirée est vraiment en conformité avec les autres dispositions du projet d'articles. | UN | وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد. |
La France considère qu'il serait préférable de préciser que les dispositions du projet d'articles ne portent pas atteinte aux dispositions et procédures de la Charte des Nations Unies, conformément à l'Article 103 de celle-ci, et elle propose de reformuler l'article 39 de la manière suivante : | UN | وترى فرنسا أن من الأفضل النص على أن أحكام مشاريع المواد لا تمس بأحكام وإجراءات ميثاق الأمم المتحدة، عملا بالمادة 103 منه وتقترح إعادة صياغة المادة على النحو التالي: |
16. L'article 5 règle la question de la mise en oeuvre des dispositions du projet d'article. | UN | ١٦ - وتحدث عن المادة ٥ فقال إنها تتناول مسألة تنفيذ أحكام مشاريع المواد. |
D'autres membres étaient d'avis que les dispositions du projet d'articles n'auraient pas nécessairement toujours la primauté. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أنه ليس بالضرورة دائماً أن تكون الأسبقية لأحكام مشاريع المواد. |
Elle encourage par contre les États à conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou régionaux pour la gestion rationnelle de leurs aquifères transfrontières, en tenant compte des dispositions du projet d'articles. | UN | وبدلا من ذلك، فهو يشجع الدول على وضع اتفاقات أو ترتيبات مناسبة، ثنائية أو إقليمية، للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لديها، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد. |
Il a également été observé que la Commission devait bien faire la distinction entre les dispositions du projet d'articles reflétant le droit existant et celles qui constituaient une tentative d'élaborer de nouvelles règles. | UN | وأشير أيضا إلى وجوب أن تميّز اللجنة بصورة واضحة بين أحكام مشاريع المواد التي تعكس القانون القائم والأحكام التي تشكل محاولة لوضع قواعد جديدة. |
L'ensemble des dispositions du projet d'articles qui permettent l'extinction ou la suspension partielle sont subordonnées aux conditions exposées au projet d'article 10; il suffit de le confirmer dans le commentaire relatif au projet d'article 5. | UN | فجميع أحكام مشاريع المواد التي تجيز الإنهاء أو التعليق الجزئي تخضع للشروط الواردة في مشروع المادة 10؛ ويكفي التأكيد على ذلك في التعليق على مشروع المادة 5. |
II. Points convenus en ce qui concerne certaines dispositions du projet d'articles | UN | الثاني - تفاهم بشأن بعض أحكام مشاريع المواد |
Au surplus, ils considéraient que la protection d'informations vitales pour la sécurité nationale ne porterait pas indûment atteinte au fonctionnement des autres dispositions du projet d'articles. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رأى هؤلاء الأعضاء أن حماية المعلومات الحيوية للأمن الوطني لا تنطوي على تعارض لا داعي لـه مع سائر أحكام مشاريع المواد. |
En particulier, on a considéré qu'il importait que les dispositions du projet d'article ne portent pas atteinte aux droits et obligations en vertu des accords existants. | UN | واعتبر بشكل خاص أن من الأهمية ألا تمسّ أحكام مشاريع المواد الحالية بالحقوق والالتزامات التي تنص عليها الاتفاقات القائمة. |
La délégation israélienne souscrit donc à l'approche globale du projet d'articles, qui met l'accent sur l'importance des arrangements bilatéraux et régionaux et leur primauté sur les dispositions du projet d'articles. | UN | بناءً على ذلك، يؤيد وفدها النهج العام لمشاريع المواد، الذي يؤكد أهمية الترتيبات النائية والإقليمية وأسبقيتها على أحكام مشاريع المواد. |
1. Les Philippines n'opposent aucune objection aux dispositions du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. | UN | 1 - ليس لدى الفلبين اعتراض على أحكام مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
En outre, les dispositions du projet d'articles de 1978 concernant les relations entre États développés et États en développement n'ont plus aujourd'hui guère qu'un intérêt historique. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أحكام مشاريع مواد عام 1978 بشأن العلاقات بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية قد غدت قيمتها الآن تاريخية. |
Toutefois, comme les années précédentes, elle garde quelques réserves quant à la possibilité d'appliquer à toutes les organisations internationales les dispositions du projet d'articles en la matière, en raison de la très grande diversité de ces organisations, dont la Communauté européenne elle-même est un exemple. | UN | بيد أن اللجنة الأوروبية يخامرها بعض القلق، كما كان الأمر في سنوات سابقة، فيما يتعلق بإمكانية ضم جميع المنظات الدولية بموجب أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع، نظرا إلى طبيعة التنوع الشديد للمنظمات الدولية، التي تشكل اللجنة الأوروبية أحد الأمثلة عليها. |
La République de Corée note que certaines dispositions du projet d'articles codifient des règles existantes de droit coutumier et reflètent fidèlement la pratique et les obligations actuelles des États ainsi que la doctrine et la jurisprudence. | UN | 49 - وتلاحظ جمهورية كوريا أن بعض أحكام مشاريع المواد تدون قواعد عرفية قائمة، ومن ثم فهي تعكس ممارسة الدول والتزاماتها الحالية، كما تعكس الفقه والاجتهاد القضائي في الوقت الراهن. |
La CDI n'a pas caché que certaines dispositions du projet d'articles relevaient du développement progressif du droit international, activité qui fait partie de sa mission. | UN | 70 - ولا تخفي اللجنة أن بعض أحكام مشاريع المواد تمثل ممارسة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، الذي هو جزء من مهمتها. |
Comme il a été décidé dans la résolution 63/124, les États concernés doivent prendre en compte les dispositions du projet d'articles lorsqu'ils négocient les arrangements bilatéraux ou régionaux appropriés pour la bonne gestion des aquifères transfrontières. | UN | وكما تقرر في القرار 63/124، يتعين على الدول المعنية أن تأخذ في الاعتبار أحكام مشاريع المواد هذه عند التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
< < 1. Encourage encore les États concernés à prendre les mesures bilatérales ou régionales nécessaires à la bonne gestion de leurs aquifères transfrontières en accordant la considération voulue aux dispositions du projet d'articles annexé à sa résolution 63/124; > > | UN | " 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124 " ؛ |
Consciente que des événements peuvent survenir à l'occasion d'activités dangereuses malgré le respect, de la part de l'État intéressé, des dispositions du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, | UN | وإذ تدرك أن الحوادث التي تنطوي على أنشطة خطرة قد تقع على الرغم من امتثال الدولة المعنية لأحكام مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
41. On a reproché au paragraphe 1 du projet d'article 20 de ne pas dire grand-chose et de traiter indirectement des problèmes en jeu, en donnant notamment à entendre qu'en cas de conflit les dispositions du projet d'articles prévaudraient. | UN | 41- وأثارت الفقرة 1 من المادة 20 المقترحة انتقادات لأنها لا تأتي بالجديد وتدع مجالاً كبيراً للتضمين، وبخاصة لأنه في حالة عدم الاتساق تكون الغلبة لأحكام مشاريع المواد. |