ويكيبيديا

    "dispositions existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام القائمة
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الأحكام الموجودة
        
    • القواعد القائمة
        
    • القواعد الحالية
        
    • من التدابير القائمة
        
    • الأحكام المتوافرة
        
    • أحكام سارية
        
    Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. UN غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة.
    Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. UN غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة.
    Nous sommes par conséquent favorables à l'idée de se fonder sur les dispositions existantes pour renforcer et approfondir plus avant le dialogue international sur les migrations et le développement. UN وبالتالي، نحبذ تعزيز الترتيبات القائمة لمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    Le renforcement de ce traitement spécial et différencié, à la fois au regard des dispositions existantes et des nouveaux engagements proposés, demeure un objectif essentiel. UN ويبقى الهدف الأساسي هو تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية فيما يتعلق بكل من الأحكام الحالية والالتزامات الجديدة.
    Il peut être bon d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. UN وقد يكون من المستصوب استعراض الأحكام الموجودة حاليا بشأن الضمانات بهدف إدراج أحكام تمكّن الطرفين من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة.
    Toutes les nouvelles instructions administratives sont rédigées de manière à regrouper et à simplifier les dispositions existantes et à abolir systématiquement les dispositions antérieures éparpillées dans de multiples instruments. UN وقد صيغت جميع التعليمات اﻹدارية الجديدة بحيث توحد القواعد القائمة وتبسطها، وتلغي بصورة منهجية القواعد السابقة المتناثرة في طائفة متنوعة من الصكوك.
    Le Président a déclaré que la tâche incombant à chaque délégation était de se pencher sur les dispositions existantes, ou leur absence, pour contribuer à définir la voie à suivre. UN وقال إن التحدي يكمن، بالنسبة لكل وفد، في النظر في الأحكام القائمة أو في انعدامها للمساعدة في رسم الطريق إلى الأمام.
    Résolues à prendre de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية،
    Résolues à prendre à l'avenir de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, UN وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية،
    L'intention est de modifier les dispositions existantes si nécessaire. UN وهناك نية لتعديل الأحكام القائمة حسب الاقتضاء.
    Ces orientations devraient compléter les dispositions existantes de la Convention de Bâle et celles qui sont en cours d'élaboration. UN وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها.
    Il conviendrait donc de modifier le Règlement de procédure afin de préciser les dispositions existantes qui s'appliquent aux non-fonctionnaires et d'ajouter de nouvelles dispositions qui leur seraient exclusivement applicables. UN ومن ثم، سيتطلب الأمر تعديل اللائحة لتوضيح الأحكام القائمة السارية على الأفراد من غير الموظفين، وإدراج أحكام جديدة تكون مقصورة في سريانها على الأفراد من غير الموظفين.
    Il a noté que le secrétariat de la CNUCED comptait tirer pleinement parti des dispositions existantes pour consulter les autres organisations avant que les organes intergouvernementaux de la Conférence prennent des décisions susceptibles de toucher celles-ci de près. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن أمانة اﻷونكتاد تخطط للاستفادة الكاملة من الترتيبات القائمة للتشاور مع المنظمات اﻷخرى قبل أن تتخذ هيئاتها الحكومية الدولية قرارات قد تؤثر عليها عن قرب.
    Il a noté que le secrétariat de la CNUCED comptait tirer pleinement parti des dispositions existantes pour consulter les autres organisations avant que les organes intergouvernementaux de la Conférence prennent des décisions susceptibles de toucher celles-ci de près. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن أمانة اﻷونكتاد تخطط للاستفادة الكاملة من الترتيبات القائمة للتشاور مع المنظمات اﻷخرى قبل أن تتخذ هيئاتها الحكومية الدولية قرارات قد تؤثر عليها عن قرب.
    Les dispositions existantes ne pourront rester en vigueur que jusqu'au 1er septembre 1999. UN ويجوز أن تظل الترتيبات القائمة فقط حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Si les conclusions initiales reprennent en grande partie les dispositions existantes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les commentaires offrent une analyse riche et réfléchie de l'interprétation et de l'application de ces dispositions. UN وبينما استنسَخَت مشاريع الاستنتاجات الأولية، بصفة عامة، الأحكام الحالية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فقد وفّرت الشروح تحليلا قيِّما وعميقا لتفسير الأحكام وتطبيقها.
    Certaines des présentes règles précisent comment les dispositions existantes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des Règles de Tokyo s'appliquent aux détenues et aux délinquantes, tandis que d'autres abordent de nouvelles questions. UN وبينما توضح بعض هذه القواعد بقدر أكبر الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو من حيث انطباقها على السجينات والمجرمات، تتطرق قواعد أخرى إلى مجالات جديدة.
    La nouvelle loi n'établira aucune distinction entre activités hétérosexuelles et activités homosexuelles et les termes péjoratifs employés dans les dispositions existantes pour décrire des actes homosexuels seront éliminés. UN وبموجب القانون الجديد، لن يكون هناك تفريق بين النشاط الجنسي السوي والنشاط الجنسي الشاذ، كما ستُلغى لغة الازدراء المستعملة في الأحكام الحالية لوصف الأفعال الجنسية الشاذة.
    a) Idées tendant à renforcer ou à améliorer l'application des dispositions existantes; UN الأفكار التي تشمل تدعيم أو تعزيز تنفيذ الأحكام الموجودة بالفعل؛
    Cependant, il serait peut-être possible d'utiliser plus largement certaines dispositions existantes de manière à ne pas gaspiller le temps d'audience. UN لكن ربما لا يزال هناك مجال للتطبيق الموسع لبعض القواعد القائمة بطريقة تقصر من قدر وقت المحكمة الثمين المطلوب لإجراء محاكمة ما.
    En l'absence de règlements mieux adaptés, on applique souvent les dispositions existantes sans tenir compte de la nature particulière des activités du Département. UN ونتيجة لعدم وجود قواعد مناسبة، كثيرا ما تطبق القواعد الحالية بطريقة لا تأخذ في الاعتبار طابع أنشطة اﻹدارة.
    9. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner avec soin les dispositions existantes, d'ordre législatif et autre, en vue de modifier la législation en vigueur ou d'adopter de nouvelles lois pour que toutes les dispositions de la Convention soient prises en considération. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بفحص التدابير التشريعية وغيرها من التدابير القائمة بعناية بغية تعديل التشريعات الحالية أو سن تشريعات جديدة تشمل جميع الأحكام المكرسة في الاتفاقية.
    - Les dispositions existantes sont réexaminées chaque fois que cela est nécessaire. UN - يجري استعراض الأحكام المتوافرة كلما استدعت الحاجة.
    L'interdiction de publications illégales, comme la pornographie infantile, serait couverte par les dispositions existantes du Code pénal du Myanmar. UN أما تجريم بعض المواد المطبوعة مثل استغلال الأطفال في المواد الإباحية، فستغطيها أحكام سارية من القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد