ويكيبيديا

    "dispositions importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الهامة
        
    • الخطوات الهامة
        
    • أحكام هامة
        
    • الأحكام الرئيسية
        
    • بأحكام مهمة تؤيد
        
    • اﻷوجه الهامة
        
    • أحكاما هامة
        
    • خطوات رئيسية
        
    • أحكام رئيسية
        
    • أحكاماً مهمة
        
    • أحكاماً هامة
        
    • من اﻷحكام الهامة
        
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Le Projet de loi rédigé à cet effet contenait les dispositions importantes suivantes, en matière d'égalité entre les femmes et les hommes, en liaison avec l'article 7 de la Convention : UN وقد تضمن مشروع القانون الأحكام الهامة التالية فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل:
    Quelques dispositions importantes des codes transitoires relatives au statut de la femme sont indiquées ci-après: UN وفيما يلي أمثلة على بعض الأحكام الهامة في المدونتين الانتقاليتين ذات الصلة بمركز المرأة:
    Le Rapporteur loue le Gouvernement pour les dispositions importantes qu'il a prises afin de résoudre le problème, cependant des tâches redoutables restent à accomplir. UN وأثنى على الحكومة لاتخاذها بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه المسألة، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    Certaines dispositions importantes des lois musulmanes sur la famille, en particulier en ce qui concerne la polygamie, le divorce, etc. ont déjà été révisées pour protéger les intérêts des femmes. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    Le projet de loi comporte d'autres dispositions importantes qui sont les suivantes : UN وتشمل الأحكام الرئيسية الأخرى في مشروع القانون ما يلي:
    Il semblerait que l'Office des forêts n'agisse pas en conformité avec certaines dispositions importantes de la loi sur la réforme du secteur forestier et la réglementation concernant la procédure d'octroi de concessions d'exploitation forestière. UN ويبدو أن أعمال هيئة تنمية الغابات لا تتقيد ببعض الأحكام الهامة الواردة في القانون المذكور وما يتضمنه من قواعد بشأن عملية منح العقود المتعلقة بامتيازات قطع الأخشاب لأغراض تجارية.
    Des dispositions importantes de l'Accord de LinasMarcoussis ne sont toujours pas appliquées. UN كما أن بعض الأحكام الهامة التي نصت عليها اتفاقات ليناس - ماركوسيس لم تنفذ بعد.
    Un cessez-le-feu est indispensable à l'application de bon nombre de dispositions importantes de l'Accord de paix, notamment la réforme de l'armée et du système judiciaire. UN 23 - وقال إن وقف إطلاق النار هو مفتاح لتنفيذ كثير من الأحكام الهامة من أحكام اتفاقية السلام، بما في ذلك إصلاح الجيش ونظام العدل.
    Pour des petits États comme ceux de la région des Caraïbes, ces principes sont primordiaux et, conjugués à d'autres dispositions importantes, établissent la primauté du droit pour la communauté internationale. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثل دول منطقة البحر الكاريبي، تتسم تلك المبادئ بأهمية بالغة وتشكل، بالإضافة إلى الأحكام الهامة الأخرى، سيادة القانون للمجتمع الدولي.
    On a noté que certaines dispositions importantes de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, comme celle de l'article 36, découlaient de la nationalité de la personne. UN ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد.
    Notre propre analyse indépendante et préliminaire concernant l'état d'application des résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale a permis de relever plusieurs dispositions importantes qui ne sont actuellement appliquées que partiellement, ou pas du tout. UN وتحليلنا الخاص الأولي المستقل، لحالة تنفيذ القرارات المتعلقة بتنشيط عمل الجمعية، حدد عددا من الأحكام الهامة التي لا يجري تنفيذها بشكل كامل، أو لا تُنفَّذ مطلقا.
    En effet, l'État objectant peut considérer que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du traité, n'empêchera pas néanmoins l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire. UN ففي الواقع، يمكن للدولة المعترضة أن تعتبر أن التحفظ المذكور، رغم أنه يتهدد موضوع المعاهدة وغرضها، لن يمنع تطبيق الأحكام الهامة بينها وبين الدولة المتحفظة.
    Il souhaite passer brièvement en revue un certain nombre de dispositions importantes ainsi que quelques faits nouveaux intervenus ces dernières années qui ont été portés à son attention. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر بإيجاز بعض الخطوات الهامة وكذلك بعض التطورات اﻷخرى التي شهدتها السنوات اﻷخيرة مما استرعى انتباهه.
    11. Les autorités ont pris certaines dispositions importantes pour traiter des violations des droits de l'homme qui leur avaient été signalées. UN ١١ - واتخذت السلطات بعض الخطوات الهامة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها.
    Cette Constitution comporte des dispositions importantes prévoyant la délimitation et la protection des terres autochtones. UN ويشتمل الدستور على أحكام هامة تدعو إلى تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Si les engagements pris en matière de sécurité sont plutôt tenus, l'application de plusieurs autres dispositions importantes de l'Accord a pris du retard. UN فبينما يفي الطرفان بالتزاماتهما الأمنية بشكل جيد معقول، فإن تنفيذ العديد من الأحكام الرئيسية الأخرى من الاتفاق قد تأخر عن موعده المقرر.
    Cette disposition est complétée par d'autres dispositions importantes concernant l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement, ainsi que pour un nouvel appel à des mesures de réduction de la dette. UN وتقترن هذه المبادرة أيضا بأحكام مهمة تؤيد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية، وبدعم جديد لجهود تخفيف المديونية.
    S'il apprécie les résultats obtenus, il note que certaines dispositions importantes de la résolution touchant le programme spécial d'information restent à mettre en oeuvre. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    Le projet de résolution de cette année comporte encore une fois des dispositions importantes qui traitent de questions critiques. UN ومشروع قرار هذا العام يتضمن مرة أخرى أحكاما هامة تتناول مسائل بالغة الأهمية.
    — L'adoption de dispositions importantes pour réduire et maîtriser les forces classiques et, par la réglementation et par des mesures de confiance et de sécurité, réduire le danger d'un conflit de grande ampleur. UN - واتخذت خطوات رئيسية لتقليل القوات التقليدية والحد منها ولتقليل خطر نشوب حرب كبرى عن طريق تطبيق تدابير للرقابة وبناء الثقة واﻷمن.
    Plusieurs dispositions importantes figurant dans les documents mentionnés plus haut ont néanmoins une pertinence particulière pour la vie quotidienne des personnes âgées. UN 15 - إلا أن عدة أحكام رئيسية واردة في الوثائق المذكورة أعلاه لها بالفعل أهمية خاصة بالنسبة لحياة كبار السن.
    Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. UN ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة.
    L'actuel plan national de développement contient des dispositions importantes en faveur des enfants, y compris dans des domaines tels que le développement de la petite enfance et l'aide aux orphelins et autres enfants vulnérables. UN وتتضمن خطة الإنمائية الوطنية الحالية أحكاماً هامة تتعلق بالأطفال، ومنها ما يتصل بمسائل من قبيل النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء.
    Un certain nombre de dispositions importantes sont prévues à cet effet dans la Constitution : UN ويتضمن الدستور عدداً من اﻷحكام الهامة في هذا الصدد، نحو:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد