ويكيبيديا

    "dispositions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الدولية
        
    • اﻷساس الدولي
        
    • التشريعات الدولية
        
    • ترتيبات تعاهدية
        
    • ضمان دولي
        
    • دولي خارجي
        
    • أحكام دولية
        
    • للأحكام الدولية
        
    Malheureusement, ces pratiques persistent malgré l'existence de dispositions internationales de protection des droits de la femme. UN ومما يؤسف له أن هذه الممارسات مرعية جنباً إلى جنب مع الأحكام الدولية لحماية حقوق المرأة.
    dispositions internationales pour la protection des droits de l'homme des non-ressortissants UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    Conformément à la Constitution, les dispositions internationales sont incorporées dans le droit interne et toute règle qui leur est contraire est réputée invalide. UN ووفقاً للدستور، تدرج الأحكام الدولية في القانون الداخلي، وتعتبر أي قواعد تتنافى مع هذه الأحكام لاغية.
    Le Comité était responsable du renforcement des dispositions internationales régissant l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace, ce qui pourrait viser, en particulier, le développement du droit spatial international, y compris, le cas échéant, l'élaboration d'accords internationaux couvrant diverses applications pratiques et pacifiques des résultats obtenus dans le domaine des sciences et des techniques spatiales. UN وتقع على عاتق اللجنة مسؤوليات فيما يتعلق بتعزيز اﻷساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، يمكن أن تشمل، ضمن أمور أخري، المضي في تطوير قانون الفضاء الدولي، بما في ذلك إعداد اتفاقات دولية تنظم مختلف التطبيقات السلمية العملية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، حسب الاقتضاء.
    dispositions internationales relatives à l'harmonie avec la nature UN ثانيا - التشريعات الدولية حول الانسجام مع الطبيعة
    Une solution à long terme sous la forme de dispositions internationales appropriées devrait être envisagée par la CMP à sa quatrième session en vue d'achever l'examen de cette question avant sa cinquième session. UN وينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة في إيجاد حل طويل الأجل يتخذ شكل ترتيبات تعاهدية مناسبة لكي يقوم بعقد مثل هذه الترتيبات في دورته الخامسة.
    Quant à l'article 23, paragraphe 4, du Pacte, l'auteur s'étonne que le Traité de Schengen suffise à éliminer les dispositions internationales sur la protection des mineurs. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    Si les dispositions internationales sont de portée plus générale, la législation nationale sera interprétée dans ce sens. UN وإذا كانت الأحكام الدولية أكثر شمولا يفسر القانون الوطني وفقا لها.
    Cette information permettrait également de mieux cerner la formulation adéquate à utiliser dans les dispositions internationales relatives au règlement pacifique des différends. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.
    La cinquième catégorie a trait à des questions intersectorielles, notamment les dispositions internationales relatives aux restrictions et aux dérogations. UN وتتضمن الفئة الخامسة مسائل شاملة، بما فيها الأحكام الدولية المتعلقة بالقيود والاستثناءات.
    Les Parties sont également convenues de réexaminer dans quatre ans la pertinence des dispositions internationales relatives à la mise au rebut de navires par immersion en mer en tenant compte des leçons tirées de l'application des Directives pour l'évacuation des déchets concernant spécifiquement les navires. UN وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة.
    Les dispositions internationales concernant les droits de l'homme; UN الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les moyens dont disposent les agents de justice pénale nationaux pour appliquer les dispositions internationales et la législation nationale connexe dans le cadre de leur travail quotidien sont souvent limitées. UN وغالبا ما تكون قدرة موظفي العدالة الجنائية المحليين على تطبيق الأحكام الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة في عملهم اليومي محدودة.
    C. Application des dispositions internationales relatives aux droits de l'homme 29−139 6 UN جيم - تطبيق الأحكام الدولية لحقوق الإنسان 29-139 7
    Il s'employait à adapter sa législation nationale aux dispositions internationales visant à lutter contre le terrorisme et le financement des actes terroristes, bien que ces phénomènes n'affectent pas directement le pays. UN وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر.
    Le Comité était notamment responsable du renforcement des dispositions internationales régissant l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace, ce qui pouvait viser en particulier le développement du droit spatial international, y compris, le cas échéant, l’élaboration d’accords internationaux couvrant diverses applications pratiques et pacifiques des sciences et des techniques spatiales. UN ولوحظ أنه تقع على عاتق اللجنة مسؤوليات بشأن تدعيم اﻷساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، يمكن أن تشمل، في جملة أمور أخرى، مواصلة تطوير قانون الفضاء الخارجي، بما في ذلك إعداد اتفاقات دولية تنظم مختلف التطبيقات العملية السلمية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، حسب الاقتضاء.
    Le Comité était notamment responsable du renforcement des dispositions internationales régissant l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace, ce qui pouvait viser en particulier le développement du droit spatial international, y compris, le cas échéant, l’élaboration d’accords internationaux couvrant diverses applications pratiques et pacifiques des sciences et des techniques spatiales. UN ولوحظ أنه تقع على عاتق اللجنة مسؤوليات بشأن تدعيم اﻷساس الدولي لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، وهو يمكن أن يشمل، في جملة أمور أخرى، مواصلة تطوير قانون الفضاء الدولي، بما في ذلك إعداد اتفاقات دولية تنظم التطبيقات العملية السلمية المختلفة لعلوم وتكنولوجيا الفضاء، حسب الاقتصاء.
    Par conséquent, la communauté internationale se trouve dans une position de faiblesse dans ce domaine et il est donc opportun que l'examen de la question porte également sur la nécessité de réviser et de mettre à jour les dispositions internationales relatives aux activités mercenaires. UN وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يواجه حالة تؤثر عليه، وقد آن اﻷوان ﻷن يشتمل النظر في هذه المسألة على ضرورة مراجعة واستكمال التشريعات الدولية المتصلة بأنشطة المرتزقة.
    Le SBI a en outre recommandé qu'une solution à long terme sous la forme de dispositions internationales appropriées soit envisagée par la CMP à sa quatrième session en vue d'achever l'examen de cette question avant sa cinquième session. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك بأن ينظر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة في إيجاد حل طويل الأجل يتخذ شكل ترتيبات تعاهدية مناسبة، بقصد حسم هذه الترتيبات في دورته الخامسة.
    Des dispositions internationales pour assurer l'approvisionnement répondront aux deux premières motivations et d'autres mesures incitatives (pas forcément en rapport avec le nucléaire) à la troisième. UN وبالرغم من ذلك، من شأن تقديم ضمان دولي خارجي للإمدادات أن يستجيب للحافزَين الأولَين الواردَين في هذه القائمة، ومن شأن عوامل تحفيزية أخرى (ليست نووية بالضرورة) أن تستجيب للحافز الثالث.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    Les trois Communautés - flamande, française et germanophone - sont, en vertu de la Constitution, appelées à réaliser ce droit dans le respect des dispositions internationales et constitutionnelles. UN وتُدعى الجماعات الثلاث، الجماعة الناطقة بالفلمندية والثانية الناطقة بالفرنسية والأخرى الناطقة بالألمانية بموجب الدستور إلى إعمال هذا الحق امتثالاً للأحكام الدولية والدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد