ويكيبيديا

    "dispositions régissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام التي تنظم
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • وضع أحكام
        
    • القواعد المنظمة
        
    • أحكام تنظم
        
    • أحكام هذا القانون التي تحكم
        
    • أحكام تضبط
        
    • لوائح تنظِّم
        
    • الأحكام تنظم
        
    • الأحكام التي تنظّم
        
    • الأحكام الناظمة
        
    • حكم يتعلق
        
    Les dispositions régissant les étapes des négociations reprennent les principaux éléments de l'article 44 du texte de 1994, avec les modifications suivantes: UN وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    Elle souhaiterait en outre des précisions sur les dispositions régissant la révocation de la nationalité israélienne, et les conditions dans lesquelles cette révocation est possible. UN وطلبت فضلاً عن ذلك، توضيحات بشأن الأحكام التي تنظم إلغاء الجنسية الإسرائيلية، والظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    Les dispositions régissant l’acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., sont également incorporées aux conditions d’emploi des chefs de secrétariat. UN وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    Les dispositions régissant l'acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., sont également incorporées aux conditions d'emploi des chefs de secrétariat. UN وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    ii) dispositions régissant le transport des matières solides en vrac dans des conteneurs; UN `2 ' وضع أحكام لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في حاويات؛
    Elle comprend également des dispositions régissant le paiement d'une pension alimentaire après une séparation due à la violence familiale et prévoit la création d'abris pour les victimes. UN ويشمل أيضا القواعد المنظمة لمدفوعات النفقة بعد الانفصال بسبب العنف العائلي وينص على إنشاء دور إيواء للضحايا.
    L'annexe II à ladite convention contient les dispositions régissant à la fois sa création et ses fonctions. UN ويتضمن المرفق الثاني من الاتفاقية أحكام تنظم إنشائها ووظائفها على السواء.
    128. La loi devrait prévoir qu'une personne doit exercer ses droits et exécuter ses obligations conformément à ses dispositions régissant les droits après défaillance de bonne foi et de manière commercialement raisonnable. UN 128- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على أي شخص أن يتصرّف بنيّة حسنة وبطريقة معقولة تجاريا لدى إنفاذ حقوقه وأداء التزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير.
    Veuillez donner plus de détails sur les dispositions régissant l'enregistrement des partis politiques. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    2. dispositions régissant les URCELD UN الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    Il convient de relever à ce propos que la Cour européenne des droits de l'homme n'a jamais condamné l'Italie au motif des dispositions régissant la garde à vue. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تدين لهذا الغرض إيطاليا بحجة الأحكام التي تنظم التوقيف المؤقت.
    Par ailleurs, un consensus lui semblait s'être dégagé sur le fait que les dispositions régissant la propriété intellectuelle en tant que droit de l'homme étaient profondément différentes des autres lois et règlements en vigueur en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية.
    85. La délégation russe appuie la proposition du Secrétariat visant à améliorer les dispositions régissant la répartition des soldes inutilisés. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    v) Les dispositions régissant la séparation des prévenus des autres prisonniers; UN `5` الأحكام المتعلقة بفصل السجناء المحتجزين بانتظار محاكمتهم عن السجناء الآخرين.
    Les dispositions régissant la participation à des activités délictueuses, la tentative, la sollicitation et l'entente délictueuse concernent également le blanchiment d'argent. UN وتُطبَّق الأحكام المتعلقة بالمشاركة الجنائية، والشروع، والتحريض، والتآمر على غسل الأموال.
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la décentralisation UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة باللامركزية وبدء التنفيذ
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la protection des sites religieux et culturels UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية المواقع الدينية والثقافية وبدء التنفيذ
    ii) dispositions régissant le transport de matières solides en vrac dans des conteneurs; UN `2 ' وضع أحكام لنقل المواد الصلبة السائبة في حاويات؛
    M. Ban se demande s'il existe dans la législation interne des dispositions régissant l'emploi de telles méthodes et, dans l'affirmative, si seul le pouvoir judiciaire est habilité à autoriser leur emploi ou si d'autres autorités le peuvent également. UN وتساءل السيد بان عما إذا كانت التشريعات الداخلية تنطوي على أحكام تضبط استخدام تلك الوسائل، وفي حال اﻹيجاب، تساءل عما إذا كانت السلطات القضائية هي المخولة وحدها السماح باستخدامها أو إذا كانت تستطيع ذلك سلطات أخرى أيضاً.
    30. Le Conseil national des droits de l'enfant a également pris des initiatives pour prévenir la traite d'enfants, notamment à travers l'adoption et la mise en œuvre de dispositions régissant les déplacements internes et internationaux d'enfants ainsi que l'adoption aux niveaux national et international. UN 30- كما اتخذ المجلس الوطني لحقوق الطفل مبادرات ترمي إلى مكافحة الاتِّجار بالأطفال. وتشمل هذه المبادرات اعتماد وتنفيذ لوائح تنظِّم تنقُّل الأطفال محلياً ودولياً، وقواعد تتعلق بتبني الأطفال على الصعيدين المحلي والدولي.
    Mme Pasheniuk (Ukraine) exprime l'espoir que l'entreprise de codification concernant les réserves aux traités dans laquelle la CDI s'est engagée aboutira à l'adoption d'un ensemble de dispositions régissant cet important domaine du droit international. UN 66 - السيدة باشنيوك (أوكرانيا): أعربت عن الأمل في أن تفضي مناقشات اللجنة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات إلى اعتماد مجموعة من الأحكام تنظم هذا المجال الهام من مجالات القانون الدولي.
    Aucun changement n'est intervenu en ce qui concerne les dispositions régissant la détermination et l'enregistrement du prénom et du nom d'une enfant. UN 382 - لم تطرأ تغييرات على الأحكام التي تنظّم تحديد وتسجيل الإسم الأول للطفل ولقبه.
    On a dit qu'il fallait prendre garde à ce qu'elle n'aille pas à l'encontre des dispositions régissant les achats et qu'elle ne conduise pas à une augmentation des dépenses. UN ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات.
    L'absence de dispositions régissant l'objection de conscience au service militaire constitue une autre préoccupation. UN وثمة أمر آخر يثير القلق هو عدم وجود حكم يتعلق باﻹستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد