ويكيبيديا

    "dispositions relatives aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام بشأن
        
    • الأحكام التي تتناول
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • الترتيبات لعقد
        
    • أحكاما بشأن
        
    • الأحكام التي تنص على
        
    • أحكاما تتناول
        
    • لأحكام القانون التي تنظم
        
    • الأحكام الخاصة بتناول
        
    • الأحكام ذات الصلة بالملوثات
        
    • الأحكام التي تعالج
        
    • الأحكام التي تتعلق
        
    • أحكام تتعلق بنفايات
        
    • أحكام عن
        
    De ce fait, un certain nombre de constantes caractérise les dispositions relatives aux investissements, même si les variantes sont nombreuses: UN ونتيجة لذلك، نشأت أنماط عديدة من الأحكام المتعلقة بالاستثمار، ولكن مع كثير من الاختلافات الهامة فيها:
    Ainsi, une loi qui méconnaît des dispositions relatives aux droits humains peut être déférée devant le Conseil constitutionnel aux fins d'un tel contrôle. UN وبهذه الطريقة يمكن إحالة قانون لا يراعي الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المجلس الدستوري للتحقق من دستوريته.
    Toutefois, 40 % des conventions collectives ne contiennent encore pas de dispositions relatives aux garderies. UN إلا أن ٤٠ في المائة من الاتفاقات الجماعية لاتزال تفتقر إلى أحكام بشأن رعاية اﻷطفال.
    La Convention comporte des dispositions relatives aux consultations, à la coopération et à l'établissement des faits, dont l'objet est d'aider à résoudre les problèmes d'interprétation qui se posent en matière de respect des obligations et dans d'autres domaines. UN أُدرجت أحكام بشأن التشاور والتعاون وتقصي الحقائق بغية إيضاح مسائل التفسير وحلها فيما يتعلق بالامتثال وغير ذلك من اﻷمور.
    23. Les dispositions relatives aux accords horizontaux sont un élément fondamental du droit de la concurrence. UN 23- إن الأحكام التي تتناول الاتفاقات الأفقية هي من الركائز الرئيسية لقانون المنافسة.
    Rappelant les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    dispositions relatives aux REUNIONS INTERGOUVERNEMENTALES UN الترتيبات لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية
    La Constitution fédérale et les constitutions des différents états éthiopiens contiennent des dispositions relatives aux droits de l'enfant. UN ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل.
    iii) Toutes les dispositions relatives aux peines incompressibles, compte tenu de leurs effets différents selon la race; UN `3` جميع الأحكام التي تنص على فرض عقوبات إلزامية، وذلك بالنظر إلى تفاوت أثرها على كل عنصر؛
    Il a fait observer que le Bélarus avait transposé les dispositions relatives aux droits de l'homme dans sa législation nationale. UN ولاحظت أن بيلاروس أدرجت الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية.
    Les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'impartialité sont des composantes essentielles du Code international de conduite. UN وتشكل الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والحياد المكونات الرئيسية للمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    iv) Comprennent des dispositions relatives aux infractions commises tant par des personnes morales que par des particuliers et à l'application extraterritoriale; UN `4` تضمين أحكام بشأن الجرائم التي ترتكبها هيئاتٌ تجارية وكذلك أشخاص وبشأن التطبيق خارج حدود الدولة؛
    dispositions relatives aux procédures transitoires UN أحكام بشأن الإجراءات الإنتقالية
    Le Président du Groupe de travail a présenté au Président du Comité spécial un projet de dispositions relatives aux questions juridiques et aux institutions qui devraient figurer dans la première ou la deuxième partie du texte évolutif selon leur état d'avancement respectif. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع لغة عن أحكام بشأن المسائل القانونية والمؤسسية ﻹدراجه في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، تبعا لمرحلة تطوير كل منهما.
    Il doit décider de l'opportunité de prendre de nouvelles dispositions relatives aux pratiques commerciales restrictives, mais aucune n'a encore été adoptée. UN وينظر المجلس فيما إذا كان الأمر يحتاج إلى المزيد من الأحكام التي تتناول الممارسات التجارية التقييدية؛ ولم تعتمد حتى الآن أية أحكام من هذا النوع.
    Il doit décider de l'opportunité de prendre de nouvelles dispositions relatives aux pratiques commerciales restrictives, mais aucune n'a encore été adoptée. UN وينظر المجلس فيما إذا كان الأمر يحتاج إلى المزيد من الأحكام التي تتناول الممارسات التجارية التقييدية؛ ولم تعتمد حتى الآن أية أحكام من هذا النوع.
    Rappelant en outre les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير كذلك إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    II. dispositions relatives aux SESSIONS DE LA CONFERENCE DES PARTIES UN ثانياً - الترتيبات لعقد دورات مؤتمر الأطراف
    La nouvelle Constitution contient des dispositions relatives aux droits de l'homme qui sont conformes aux normes internationales. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاما بشأن حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية.
    26. Le Comité se félicite que les dispositions relatives aux peines statutaires aient été supprimées dans le Territoire du Nord. UN 26- وترحب اللجنة بإلغاء الأحكام التي تنص على فرض عقوبات إلزامية في الإقليم الشمالي.
    Afin de garantir la stabilité, le règlement de paix devrait être assorti de dispositions relatives aux questions humanitaires et à celles qui concernent les droits de l'homme. UN ولضمان الاستقرار، ينبغي أن تتضمن تسوية السلام أحكاما تتناول المسائل اﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial, tout en indiquant la nécessité d'assurer le respect des dispositions relatives aux conditions de travail, tient à rappeler les normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction et à souligner que les limitations à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, doivent être conformes au droit international. UN 14 - وبينما ينوه المقرر الخاص بضرورة تأمين الاحترام لأحكام القانون التي تنظم شروط العمل، يود أن يذكر بالقواعد الدولية الخاصة بحرية الدين والمعتقد وأن يشدد على ضرورة أن تتفق القيود التي تحد من حرية المرء في التعبير عن ديانته أو عقيدته مع القانون الدولي.
    Dispositifs réglementaires destinés au secteur public, y compris dispositions relatives aux conflits d'intérêts et codes de conduite professionnels UN نماذج التنظيم الرقابي للقطاع العام، بما فيها الأحكام الخاصة بتناول تضارب المصالح ومدونات السلوك المهنية
    2. dispositions relatives aux POP UN 2- الأحكام ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة
    C'est le cas en particulier des dispositions relatives aux conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Les États-Unis, qui continuent à défendre le traité, se réjouissent de coopérer avec d'autres États en vue de l'élaboration de dispositions relatives aux régimes de vérification. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤيد إبرام هذه المعاهدة وتتطلع إلى العمل مع الآخرين لاقتراح الأحكام التي تتعلق بعملية التحقق.
    Outre les Conventions de Stockholm et de Bâle, d'autres instruments internationaux contiennent des dispositions relatives aux polluants organiques persistants, notamment : UN بالإضافة إلى اتفاقيتي استكهولم وبازل، توجد صكوك دولية أخرى تحتوي على أحكام تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، تشمل:
    Objectif 2014 : inclusion de dispositions relatives aux droits des femmes dans la Constitution UN الهدف لعام 2014: احتواء الدستور على أحكام عن حقوق المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد