Le Comité établit le règlement intérieur du SousComité de la prévention; celuici doit, toutefois, contenir notamment les dispositions suivantes: | UN | تضع اللجنة نظاماً داخلياً للجنة الفرعية، على أن ينص، في جملة أمور، على ما يلي: |
L'interdiction de fournir des armes à des terroristes est régie dans notre droit pénal par les dispositions suivantes : | UN | أما الحظر المتمثل في تزويد الإرهابيين بالسلاح فهو منصوص عليه في القوانين الجنائية لبلادنا ومنها ما يلي: |
19. Encourage les gouvernements à appuyer la Décennie en prenant les dispositions suivantes : | UN | ١٩ - تشجع الحكومات على دعم العقد عن طريق ما يلي: |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه. |
1. L'article 6 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies comporte les dispositions suivantes : | UN | ١ - تنص المادة ٦ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة على ما يلي: |
À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: | UN | اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي: |
À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: | UN | اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي: |
Faute de quoi, les dispositions suivantes s'appliquent : | UN | وإن لم يكن هذا ممكنا، يطبّق ما يلي: |
Faute de quoi, les dispositions suivantes s'appliquent : | UN | وإن لم يكن هذا ممكنا، يطبّق ما يلي: |
7. Encourage les gouvernements à soutenir la Décennie en prenant les dispositions suivantes : | UN | 7 - تشجع الحكومات على دعم العقد عن طريق ما يلي: |
Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
L'article 6 de la loi sur les infractions pénales passibles d'extradition contient les dispositions suivantes en ce qui concerne l'extradition des auteurs d'infractions politiques : | UN | تتضمن المادة 6 من قانون تسليم مرتكبي الجرائم أحكاما بشأن التسليم في حالة الجرائم السياسية تنص على ما يلي: |
À la troisième Conférence d'examen, les États parties ont décidé d'appliquer les dispositions suivantes: | UN | اتفقت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثالث على تنفيذ ما يلي: |
L'article 20 de la Constitution contient les dispositions suivantes : | UN | المادة 20 من الدستور الناميبي تنص على ما يلي: |
Ces propositions, qui sont actuellement à l'examen à la Commission européenne, portent sur les dispositions suivantes : | UN | وتتناول المقترحات، التي هي حاليا قيد المناقشة في المفوضية الأوروبية، ما يلي: |
Le Brésil a appliqué les normes et recommandations figurant dans l'annexe 17 par le biais des dispositions suivantes : | UN | نفذت البرازيل المعايير والتوصيات المحددة في المرفق 17، مع الإشارة إلى ما يلي على وجه التحديد: |
Pour la saisie, la loi 8204 contient les dispositions suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالمصادرة، ينص القانون رقم 8204 على ما يلي: |
La loi relative à la gestion des ressources humaines, qui s'applique aux salariés du secteur public, comprend les dispositions suivantes: | UN | تضمن قانون إدارة الموارد البشرية والذي يخضع لأحكامه العاملون في القطاع الحكومي، الأحكام التالية: |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه. |
9. Les dispositions suivantes régiront l'organisation du Séminaire : | UN | ٩ - تنظم الحلقة الدراسية وفقا لﻷحكام التالية: |
Le Code de procédure pénale contient les dispositions suivantes : | UN | ووردت في قانون الإجراءات الجنائية المواد التالية: |
Le Gouvernement ne peut enjoindre à aucune des personnes visées à la section 33 de quitter le territoire autrichien sauf en cas d'abus du droit de résidence, auquel cas les dispositions suivantes seraient applicables : | UN | البند ٧٣ لا تلزم الحكومة أي شخص من اﻷشخاص المشار اليهم في البند ٣٣ بمغادرة أراضي النمسا إلا في حالة إساءة استعمال حق اﻹقامة، وفي تلك الحالة تنطبق اﻹجراءات التالية: |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts arrête les dispositions suivantes concernant l'élection de son Bureau : | UN | إن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، يقرر اتباع الترتيبات التالية في المستقبل لانتخاب أعضاء مكتبه: |
Toute nouvelle nomination est régie par les dispositions de la nouvelle lettre, abstraction faite de toute période de service antérieure, sous réserve des dispositions suivantes : | UN | وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأي مدة خدمة سابقة، إلا وفق ما هو منصوص عليه أدناه: |
28. La partie IV de la loi de 1983 relative à la protection de la jeunesse contient les dispositions suivantes au sujet des parents qui maltraitent ou négligent leurs enfants : | UN | ٨٢- عالج الفصل الرابع من قانون رعاية اﻷحداث لسنة ٣٨٩١ موضوع إساءة معاملة الوالدين للطفل أو إهمالهما له وعلى النحو اﻵتي: |
Le projet de loi susmentionné inclut les dispositions suivantes : | UN | ويتضمن مشروع القانون المشار إليه الحكمين التاليين: |