Le nombre de victimes civiles s'explique principalement par le comportement de l'armée israélienne, qui fait un usage disproportionné de la force. | UN | والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
Nous condamnons l'emploi disproportionné de la force par Israël à Gaza et au Liban et la détention de membres élus du Parlement palestinien et de ministres. | UN | وندين استخدام إسرائيل غير المتناسب للقوة في غزة ولبنان واحتجاز أعضاء البرلمان الفلسطينيين المنتخبين والوزراء. |
Dans une déclaration récente, les chefs d'État du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont fermement condamné les violences récentes et l'usage disproportionné de la force qui a entraîné des pertes en vies humaines. | UN | وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح. |
L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. | UN | إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة. |
Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب. |
Par ailleurs, une enquête doit être immédiatement ouverte par un organe indépendant en cas de plainte d'usage disproportionné de la force. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تقوم هيئة مستقلة بالتحقيق فورا في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة بشكل غير متناسب. |
Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. | UN | وتلاحظ أخيراً أن الاستخدام غير المتناسب للقوة الفتاكة يعتبر استخداماً إجرامياً من منظور المبادئ العامة للقانون المعترف بها من قبل المجتمع الدولي عندما ارتكب صاحب البلاغ أفعاله. |
Enfin, il note que l'emploi disproportionné de la force meurtrière constituait, déjà à l'époque où l'auteur a commis les actes qui lui sont reprochés, un acte délictueux d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. | UN | وتلاحظ ختاما أن الاستخدام غير المتناسب للقوة القاتلة جريمة حسب المبادئ العامة للقانون التي أقرتها الأمم فعلا وقت ارتكاب صاحب البلاغ لأفعاله. |
Mais nous condamnons également l'emploi disproportionné de la force contre des civils, qui n'engendre que violence, haine et insécurité. | UN | ولكننا ندين بنفس القوة الاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين، الذي لا يتولد عنه إلا المزيد من العنف والكراهية وانعدام الأمن. |
C'est pourquoi nous condamnons fermement l'emploi disproportionné de la force dans les territoires occupés, car toutes les vies humaines se valent et nulle part il ne saurait y avoir d'exception à l'obligation de protéger et de préserver la vie humaine. | UN | ولذلك السبب فإننا نشجب بأشد لهجة ممكنة الاستخدام غير المتناسب للقوة في الأراضي المحتلة. إن كل حياة بشرية قيمة، ولا أن يكون هناك أي استثناء للالتزام بحماية الحياة البشرية والمحافظة عليها. |
Les problèmes de sécurité ne justifient pas les conditions de vie pénibles que créent ces mesures et le recours par Israël aux arrestations massives, aux détentions arbitraires, à la réduction des services élémentaires et à l'usage disproportionné de la force. | UN | ولا تبرر الشواغل الأمنية الأذى الناجم عن هذه التدابير، وعن لجوء إسرائيل إلى الاعتقالات الجماعية، وأعمال الاحتجاز التعسفي، وتقليص الخدمات الأساسية، والاستعمال غير المتناسب للقوة. |
Il a critiqué l'emploi disproportionné de la force par Israël contre des manifestants non armés et les violations continues de l'espace aérien et de la souveraineté libanais, et demandé qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وانتقد الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب إسرائيل ضد المتظاهرين العزل والانتهاكات المتواصلة من جانب إسرائيل للمجال الجوي اللبناني وسيادته، ودعا إلى وقفها فورا. |
La majorité des cas concerne des atteintes à l'intégrité physique (détention arbitraire, torture, mauvais traitements, meurtres, disparitions forcées et usage disproportionné de la force pour réprimer des manifestants). | UN | وكانت معظم الحالات تتعلق بانتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والقتل وحالات الاختفاء القسري والاستخدام غير المتناسب للقوة لتفريق المظاهرات. |
Des personnalités politiques de tous bords ont condamné l'usage disproportionné de la force par les forces de sécurité iraquiennes et appelé à la retenue. | UN | وأدان السياسيون من جميع الكتل الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية، ودعوا إلى ضبط النفس. |
Emploi disproportionné de la force et pratique généralisée de la torture pendant les opérations militaires | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
Emploi disproportionné de la force et pratique généralisée de la torture pendant les opérations militaires | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشئ الدولة الطرف هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب. |
Exécutions extrajudiciaires et emploi disproportionné de la force | UN | حالات الإعدام خارج نطاق القضاء واستخدام القوة غير المتناسب |
La tendance des autorités à réagir face aux défis politiques par un usage disproportionné de la force reste une préoccupation. | UN | ولا يزال نزوع السلطات نحو الرد على التحديات السياسية باستخدام القوة بشكل غير متناسب باعثا على القلق. |
Les manifestations d'avril 2011 avaient donné lieu à un emploi disproportionné de la force. | UN | وأدت المظاهرات التي وقعت في نيسان/أبريل الماضي إلى استخدام القوة بشكل مفرط. |
Au fil des ans, l'occupation a été accompagnée d'un usage de plus en plus intense et disproportionné de la force contre les habitants sans défense du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, d'un développement croissant de nouvelles implantations israéliennes, d'actes répétés de punitions collectives et de graves violations du droit international. | UN | وخلال السنين، صاحب الاحتلال توتر متزايد واستخدام مفرط للقوة ضد السكان العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وسعي محموم لإنشاء مستوطنات إسرائيلية جديدة، وتكرار لأعمال العقاب الجماعي وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
Nous rejetons fermement tout usage disproportionné de la force. | UN | ونرفض بشدة أي استخدام غير متناسب للقوة. |
L'usage disproportionné de la force par l'armée israélienne et le mépris total du droit international ont suscité l'indignation et la condamnation de la communauté internationale, y compris du Conseil de sécurité, qui ont contraint Israël à prendre quelques mesures palliatives visant à alléger son emprise sur Gaza. | UN | واستخدام الجيش الإسرائيلي للقوة بشكل غير متناسب والازدراء التام للقانون الدولي أسفرا عن الغضب والإدانة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، الأمر الذي اضطرت الحكومة الإسرائيلية معه إلى اتخاذ بعض الخطوات المسكنة صوب تخفيف قبضتها على غزة. |