ويكيبيديا

    "disproportionnée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متناسب
        
    • غير متناسبة
        
    • لا يتناسب
        
    • لا تناسبية
        
    • غيرها من جراء
        
    • غير تناسبي
        
    Cependant, les femmes et les filles continuent d'être touchées de manière disproportionnée par la pauvreté et la malnutrition. UN ومع ذلك، فإن النساء والفتيات ما زلن يعانين من الفقر وسوء التغذية على نحو غير متناسب.
    Les femmes représentent 70 % des pauvres de la planète et sont touchées de manière disproportionnée par les ravages de la guerre. UN تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب.
    Les statistiques montrent que le peuple chamorro meurt et souffre de manière disproportionnée par rapport aux habitants de la partie continentale des États-Unis. UN وتبين الاحصاءات أن معدل الوفيات ومرض السكان من الشامورو غير متناسب مقارنة بمواطني الولايات المتحدة القارية.
    Les femmes sont accablées de façon disproportionnée par plusieurs aspects de l'épidémie du VIH. UN وتواجه المرأة أعباء غير متناسبة جراء جوانب كثيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'auteur réaffirme que cette restriction est disproportionnée par rapport au but visé. UN ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن هذا القيد لا يتناسب والهدف المنشود.
    Les femmes pauvres, des zones rurales et urbaines, sont touchées de façon disproportionnée par l'épidémie de tabagisme. UN فالفقيرات، سواء في الحضر أو الريف، يتأثرن بوباء التدخين بشكل غير متناسب.
    Ce ralentissement a toutefois été ressenti de manière disproportionnée par les économies industrialisées, comme l'indique le graphique 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Les pays les moins avancés, surtout ceux qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, sont susceptibles d'être touchés de manière disproportionnée par ces défis. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    Les jeunes femmes sont touchées de manière disproportionnée par le fardeau de la maladie. UN فالنساء يتأثرن على نحو غير متناسب بعبء الإصابة بالمرض.
    Elle a rejeté la requête après avoir jugé que l'expulsion du plaignant n'avait été ni arbitraire ni déraisonnable ni disproportionnée par rapport à ses objectifs légitimes. UN ورفضت المحكمة الادعاء بعد أن تبين لها أن طرد المدعي لم يكن تعسفيا ولا غير معقول ولا غير متناسب مع الأهداف المشروعة.
    Il ne faut pas que les minorités ethniques soient touchées de manière disproportionnée par la récession du marché du travail. UN ويجب ألا تتأثر الأقليات الإثنية بشكل غير متناسب بالهبوط الحاصل في سوق العمل.
    Quatrièmement, les femmes et les jeunes sont touchés de façon disproportionnée par l'épidémie et requièrent une attention toute particulière. UN ٍٍ ورابعا، إن النساء والشباب متضررون على نحو غير متناسب بالوباء وهم يحتاجون إلى الرعاية الخاصة.
    Ces familles avaient été touchées de façon disproportionnée par l'aggravation de la pauvreté qui a accompagné les violences et les bouclages. UN وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق.
    Il n'est donc pas en mesure de conclure que la loi, telle qu'elle a été appliquée à l'auteur, est disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. UN ولذلك، لا تستنتج اللجنة أن القانون، كما طُبق على صاحب البلاغ، غير متناسب مع الهدف المقصود.
    Il n'était donc pas en mesure de conclure que la loi, telle qu'elle avait été appliquée à l'auteur, était disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. UN وبالتالي، فإنه ليس بوسعها أن تخلص إلى كون القانون المطبق على صاحب البلاغ غير متناسب مع أغراضه.
    Constatant avec inquiétude que les personnes handicapées sont touchées de façon disproportionnée par les situations de catastrophe, d'urgence et de conflit, ainsi que par la pauvreté, UN وإذ يساورها القلق إزاء تأثر الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل غير متناسب في حالات الكوارث والطوارئ والصراعات، فضلا عن الفقر،
    Cependant, les femmes continuent de représenter la majorité des pauvres dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la violence et la discrimination. UN بيد أن النساء ما برحن يشكّلن أغلبية فقراء العالم وهنّ متأثّرات بصورة غير متناسبة من جرّاء العنف والتمييز.
    Les femmes sont affectées de manière disproportionnée par la violence sexiste dans les conflits et les crises humanitaires. UN ويتأثر النساء بصورة غير متناسبة بالعنف القائم على نوع الجنس في مناطق النزاعات والأزمات الإنسانية.
    C'est pour ces raisons que l'imposition obligatoire de la peine capitale est disproportionnée par rapport à la gravité du crime présumé et contraire à l'article 7. UN وللأسباب ذاتها، تعدّ عقوبة الإعدام الإلزامية غير متناسبة مع خطورة الجريمة المزعومة ومتناقضة مع المادة 7.
    Son expulsion vers la Somalie serait disproportionnée par rapport à l'objectif de l'État partie qui consiste à prévenir la commission d'infractions pénales. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    En outre, lorsqu'elles vivent dans l'extrême pauvreté, elles sont frappées d'une manière disproportionnée par la discrimination et l'exclusion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم عندما يعيشون في فقر مدقع، يكونون عرضة بصورة لا تناسبية للتمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    Comme dans d'autres régions, les groupes minoritaires sont touchés de manière disproportionnée par le fait que tous les enfants n'ont pas été enregistrés à la naissance et que des papiers d'identité n'ont pas été délivrés à tous les citoyens. UN وكما هو الشأن في مناطق أخرى، تضررت جماعات الأقليات أكثر من غيرها من جراء عدم تسجيل جميع الأبناء وقت مولدهم وعدم إصدار وثائق الهوية لجميع المواطنين.
    Malheureusement, les coûts financiers et humains seront supportés de manière disproportionnée par les petits États insulaires en développement. UN ومن دواعي الأسف أن التكاليف الإنسانية والمالية ستتحملها بشكل غير تناسبي الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد