ويكيبيديا

    "disséminés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنتشرة
        
    • متناثرة
        
    • المتناثرة
        
    • المنتشرين
        
    • التي تنتشر
        
    • مبعثرة
        
    • مشتتون
        
    L'Australie compte plus de 27 000 collectivités réparties dans des agglomérations, villes et villages disséminés sur un territoire presque aussi grand que l'Europe. UN يوجد في أستراليا أكثر من 000 27 مجتمع صغير يقطنون المدن والبلدات والقرى المنتشرة في أنحاء كتلة برية تماثل أوروبا في المساحة.
    Par ailleurs, l’aviation israélienne a attaqué à plusieurs reprises les camps de réfugiés palestiniens disséminés du nord au sud du Liban ainsi qu’autour de la capitale, Beyrouth, faisant à chaque fois des dizaines de morts et de blessés. UN كذلك فقد استهدفت إسرائيل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين المنتشرة من جنوب لبنان إلى شماله مرورا بالمناطق المحيطة ببيروت العاصمة، بالقصف الجوي الذي خلف عشرات القتلى والجرحى في كل مرة.
    Nous notons avec satisfaction qu'il est de plus en plus admis que la restitution des biens culturels disséminés dans le monde est une obligation morale pour l'humanité. UN ونلاحظ مع الارتياح التفهم المتزايد لحقيقة أن إعادة ملكية القيم الثقافية المنتشرة في شتى أنحاء العالم واجب أخلاقي على البشرية.
    Les États insulaires du Pacifique sont disséminés sur de vastes zones océaniques et ne sont pas à l'abri de changements globaux. UN فهي متناثرة على مساحات شاسعة من المحيط، وغير محصنة ضد التغيرات العالمية.
    Cette méthode peut être utile pour de grandes quantités de munitions mais elle peut également être onéreuse et requérir une main-d'oeuvre abondante, surtout quand il s'agit de quantités importantes ou de stocks disséminés sur de grands espaces. UN ويمكن أن تسمح هذه الطريقة بتدمير كميات كبيرة من الذخائر، لكنها مكلفة وتتطلب يدا عاملة كثيفة، لا سيما بالنسبة للأحجام الكبيرة من المخزونات أو المخزونات المتناثرة في مساحات كبيرة.
    Il doit être appliqué, d'une manière générale, à tous les sympathisants d'AlQaida disséminés dans le monde entier. UN بل يجب تطبيقه، بصفة عامة، على جميع أتبـاع القاعدة المنتشرين في جميع أنحاء العالم.
    Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. UN ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب.
    Des efforts disséminés ont été faits au sein du système des Nations Unies pour intégrer la coopération Sud-Sud. UN وقد بُذلت جهود مبعثرة داخل منظومة الأمم المتحدة لتعميم منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    38. L'appel au service national est publié dans les journaux quotidiens et tous ceux qui souhaitent s'engager dans l'armée doivent prendre contact avec les services des centres de recrutement disséminés à travers le Royaume. UN 38- يتم الإعلان عن الرغبة بالتجنيد في الصحف اليومية وعلى الراغبين بالتجنيد مراجعة شعب التجنيد المنتشرة في المملكة.
    Les centres d'information et de documentation du Tribunal, disséminés dans le Rwanda, demeurent l'initiative vedette de ses programmes de diffusion. UN وما زالت مراكز المعلومات والتوثيق التابعة للمحكمة المنتشرة في أنحاء رواندا هي المبادرة الرائدة لبرامج التوعية التي تقيمها المحكمة في رواندا.
    Grâce à un réseau de bureaux disséminés dans tout le pays, elle a pu entrer directement en contact avec la population, et les particuliers ont pu déposer auprès d'elle des plaintes contre les forces de sécurité et les membres de l'URNG. UN وعملت شبكة من المكاتب الميدانية المنتشرة في أرجاء البلد على تواصل البعثة مع السكان بصورة مباشرة، مما يسر للأفراد تقديم شكاوى ضد قوات الأمن وأعضاء الاتحاد الثوري.
    La localisation des pièces justificatives a soulevé des difficultés en raison du temps qui s'était écoulé et du fait qu'une bonne partie d'entre elles étaient situées dans les bureaux de pays du PNUD disséminés dans le monde entier. UN وتعذر حصر الوثائق الداعمة بسبب مضي الوقت ولأن كثيرا منها كان في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي المنتشرة في مختلف أرجاء العالم.
    Les femmes rurales reçoivent des soins spéciaux pendant la grossesse dans les centres de protection de la maternité et de l'enfance disséminés dans tous les villages d'Égypte. UN § تتلقى النساء الريفيات رعاية خاصة أثناء فترة الحمل من خلال مراكز رعاية الأمومة والطفولة المنتشرة في كل قرى مصر.
    Les femmes rurales participent aux activités des centres culturels relevant du Ministère de la culture qui sont disséminés dans tous les gouvernorats. UN § تشارك المرأة الريفية في أنشطة قصور الثقافة المنتشرة في جميع المحافظات والتي تقوم عليها وزارة الثقافة.
    Les centres d'information et de documentation du Tribunal disséminés à travers le Rwanda restent l'initiative phare du Programme d'information que le Tribunal anime dans ce pays. UN 82 - وتظل مراكز المعلومات والتوثيق المنتشرة في أنحاء رواندا المبادرة الرائدة لبرنامج التوعية التابع للمحكمة في رواندا.
    Le Représentant s'est félicité de l'approche suivie par la communauté humanitaire qui cherchait à répondre aux besoins non seulement des personnes déplacées vivant dans des camps mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués dans des communautés d'accueil. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه أوساط المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل أيضاً من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Le Représentant s'est félicité de l'approche appliquée par la communauté humanitaire qui cherche à satisfaire non seulement les besoins des personnes déplacées vivant dans des camps, mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués, ainsi que dans des communautés d'accueil. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه دوائر المساعدات الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل وأيضا من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة، وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Les anciens militaires, tout en étant disséminés dans le pays et privés d'une structure de commandement, demeurent aussi une source potentielle d'instabilité, notamment du fait de l'absence de politique de l'État précisant clairement leur statut futur. UN 52 - كذلك لا تزال عناصر الجيش السابق من ضمن المصادر المحتملة لزعزعة الاستقرار وإن كانت متناثرة في أنحاء البلاد وتفتقر إلى هيكل قيادي مركزي، ويرجع ذلك إلى أسباب منها غياب سياسة حكومية واضحة المعالم بشأن الوضع المستقبلي لهذه العناصر.
    401. L'absence de dispositions juridiques destinées à protéger les groupes minoritaires disséminés à travers la Chine est jugée préoccupante. UN ٤٠١ - يعرب عن القلق لعدم وجود أحكام قانونية تحمي جماعات اﻷقليات المتناثرة في أرجاء الصين.
    Par l'intermédiaire de ses centres d'aide sociale, disséminés dans toute la ville de Macao et sur les deux îles, l'Institut de la protection sociale offre, entre autres services, une assistance financière aux personnes et aux familles qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN فمن خلال مراكز الرفاه الاجتماعي التابعة لها، المتناثرة حول مدينة ماكاو والجزيرتين، تقدم مؤسسة الرفاه الاجتماعي، من ضمن خدمات أخرى، المساعدة المالية إلى الأفراد/العائلات التي تعيش تحت خط الفقر.
    Des hommes armés étaient aussi disséminés de chaque côté de la colonne. UN وكان هناك أيضاً بعض الرجال المسلحين المنتشرين على جانبي الطابور.
    Plusieurs intervenants se sont dits du même avis, l'un d'eux ajoutant que les centres disséminés dans le monde étaient la véritable interface entre l'ONU et la communauté mondiale, raison pour laquelle il fallait les renforcer, notamment dans les pays en développement et, peut-être davantage encore, dans les pays les moins avancés. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن اتفاقهم مع تلك الآراء، ومن بين هؤلاء متكلم قال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تنتشر في العالم هي صلة وصل حقيقية بين الأمم المتحدة والمجتمع العالمي، ولهذا ينبغي تعزيزها، خصوصا في البلدان النامية، وربما أكثر في أقل البلدان نموا.
    On estime qu'il y a en Croatie environ 1,2 million de mines terrestres antipersonnel et autres engins non explosés, disséminés sur plus de 4 000 kilomètres carrés de son territoire. UN يقدر أن هناك ما يقرب من 1.2 مليون لغم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في مساحة 000 4 كيلومتر مربع من أراضي كرواتيا.
    Les réfugiés rwandais sont actuellement disséminés dans toute l'Afrique centrale et les propositions faites par le HCR pour enregistrer et protéger ceux qui remplissent les conditions pour être considérés comme de véritables réfugiés n'ont été appliquées jusqu'à présent qu'au Malawi et en République centrafricaine. UN واللاجئون الروانديون مشتتون حاليا في أنحاء وسط أفريقيا، ولم تنفذ حتى اﻵن مقترحات المفوضية بتحديد من تتطبق عليهم صفة اللاجئين الحقيقيين وحمايتهم، إلا في ملاوي وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد