— La dissimulation de programmes balistiques et d'installations construites spécialement pour réaliser ces programmes. | UN | ● إخفاء مشاريع القذائف التسيارية ومرافقها والتي أنشئت خصيصا ﻷغراض اﻹنتاج المتعلقة بالقذائف. |
La dissimulation de faits critiques est une indication évidente de non-respect des dispositions applicables. | UN | وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال. |
Cette affaire est la preuve manifeste du comportement éhonté des autorités japonaises. La dissimulation de plutonium est une violation des règles universellement reconnues du droit international, qui devrait être prise très au sérieux et dénoncée. | UN | وهذا دليل واضح على انعدام الحياء لديها، إذ يمثل إخفاء البلوتونيوم انتهاكا للقانون الدولي المعترف به عالميا، مما ينبغي أخذه على محمل الجد فضلا عن وضعه موضع التنديد. |
Le refus fait au SPT, lors de sa première visite au commissariat de police, de s'entretenir de manière confidentielle avec des personnes détenues pourrait facilement être interprété comme une tentative de dissimulation de preuves de mauvais traitements. | UN | ويمكن بسهولة تفسير ما حدث في الزيارة الأولى لمخفر الشرطة من رفض السماح بالاتصال بشكل سري بين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والأشخاص المحتجزين على أنه محاولة لإخفاء الأدلة على إساءة المعاملة. |
On ignore quels facteurs ont pesé le plus lourd dans la politique de dissimulation de l'Iraq. | UN | 58 - غير أنه لا يبدو واضحا أي من هذه العوامل كان يهيمن على سياسات الإخفاء التي ينتهجها العراق. |
Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
La dissimulation de biens est visée à l'article 35 de la loi contre la corruption, et la dissimulation d'une infraction à l'article 37. | UN | وتتضمَّن المادة 35 من قانون مكافحة الفساد إخفاء الممتلكات، والمادة 37 التستر على الجرائم. |
Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. | UN | كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة. |
Ainsi, des poursuites ont été engagées devant les institutions judiciaires compétentes serbes contre des personnes accusées d'avoir contribué à la dissimulation de deux inculpés. | UN | واستناداً إلى ذلك أقيمت دعاوى ضد أشخاص اتهموا بالمساعدة في إخفاء اثنين من المتهمين أمام هيئات قضائية مختصة في جمهورية صربيا. |
L'État partie précise que le but de ces dispositions est d'éviter la dissimulation de recettes, et donc la fraude fiscale. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي. |
dissimulation de projets et d'installations consacrés spécifiquement à l'industrie balistique | UN | إخفاء مشاريع القذائف التسيارية ومرافقها المنشأة بالتحديد لﻹنتاج المتصل بالقذائف |
La réunion a également condamné la dissimulation de ces crimes pendant plus d'une décennie par l'ancien régime iraquien, en violation du droit humanitaire international. | UN | وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, aucun élément nouveau n'est apparu concernant les problèmes importants tels que la dissimulation de missiles après la guerre et leur destruction unilatérale. | UN | ومع هذا، فلم تتحقق نتائج تذكر بشأن المشاكل الهامة، من قبيل إخفاء القذائف بعد الحرب وتدميرها من جانب واحد. |
Avec une telle approche, l'article 259 du Code pénal ne couvre pas d'autres formes d'entrave au bon fonctionnement de la justice, notamment la dissimulation de preuves. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
Il n'y a pas eu de tentative de dissimulation de la cargaison ou de falsification des documents. | UN | ولم تكن هناك أي محاولة لإخفاء الشحنة مادياً أو لتزوير الوثائق. |
C'est une méthode de dissimulation de messages dans des images anodines. | Open Subtitles | إنها طريقة لإخفاء الرسائل في صور غير ضارة |
La Conférence réitère sa vive préoccupation devant le fait que la politique de dissimulation de l'Iran pratiquée jusqu'en octobre 2005 se soit traduite par de nombreuses violations des engagements souscrits par l'Iran de respecter l'Accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيد المؤتمر تأكيد الإعراب عن قلقه من أن سياسة الإخفاء التي انتهجها ذلك البلد حتى تشرين الأول/أكتوبر 2003 قد أسفرت عن انتهاكات كثيرة لالتزاماته بالامتثال لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conférence réitère sa vive préoccupation devant le fait que la politique de dissimulation de l'Iran pratiquée jusqu'en octobre 2005 se soit traduite par de nombreuses violations des engagements souscrits par l'Iran de respecter l'Accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيد المؤتمر تأكيد الإعراب عن قلقه من أن سياسة الإخفاء التي انتهجها ذلك البلد حتى تشرين الأول/أكتوبر 2003 قد أسفرت عن انتهاكات كثيرة لالتزاماته بالامتثال لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'exécution des civils koweïtiens et la dissimulation de la vérité pendant 10 ans sont une grave violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويمثل إعدام المدنيين الكويتيين وإخفاء الحقيقة على مدى عقد كامل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Formes courantes de blanchiment ou de dissimulation de biens culturels | UN | الأشكال الشائعة لغسل الممتلكات الثقافية أو إخفائها |
L'auteur se demande si le refus d'exhumation du corps et d'expertise des photographies ne révèle pas une dissimulation de la part du Bureau du Procureur général d'un meurtre perpétré à l'encontre de son fils. | UN | وتتساءل صاحبة البلاغ عما إذا لم يكن رفض إخراج الجثة وتكليفِ خبير بفحص الصور ينم عن تستر مكتب النائب العام على جريمة قتل ارتكبت في حق ابنها. |
e) Échanger, avec d'autres États Parties, des informations sur les moyens et procédés spécifiques employés par les groupes criminels organisés, y compris, s'il y a lieu, sur les itinéraires et les moyens de transport ainsi que sur l'usage de fausses identités, de documents modifiés ou falsifiés ou d'autres moyens de dissimulation de leurs activités; | UN | (هـ) تبادل المعلومات مع الدول الأطراف الأخرى عن الوسائل والأساليب المحددة التي تستخدمها الجماعات الاجرامية المنظمة، بما في ذلك، وحسب مقتضى الحال، الدروب ووسائط النقل، واستخدام هويات مزيفة، أو وثائق محورة أو مزيفة، أو وسائل أخرى لاخفاء أنشطتها؛ |
Un autre membre de Viasna, Valiantsin Stefanovich, a également été reconnu coupable de fraude fiscale et, le 16 décembre 2011, le tribunal de Minsk l'a condamné à une amende pour dissimulation de revenus. | UN | وأدين عضو آخر في مركز فياسنا، يدعى فاليانتسين ستيفانوفيتش، بتهمة التهرب من الضرائب، وحكمت عليه محكمة مينسك بدفع غرامة بتهمة عدم الكشف عن الدخل. |