ويكيبيديا

    "dissociée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فصل
        
    • فصله عن
        
    • تنفصل
        
    • فصلها عن
        
    • عدم تأييده
        
    • الفصاميِ
        
    Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي فصل مسألة الوقود الأحيائي عن أزمة الغذاء.
    La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. UN ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء.
    La réduction de la malnutrition et des maladies infantiles ne saurait être dissociée de l'élimination de l'extrême pauvreté et de ses conséquences directes: la stigmatisation, la discrimination et l'exclusion. UN ولا يمكن فصل الحد من سوء التغذية وأمراض الطفولة عن القضاء على الفقر المدقع وآثاره المباشرة: الوصم والتمييز والإقصاء.
    Qui plus est, l'activité des comités ne peut pas être dissociée du contexte politique dans lequel elle s'inscrit. UN كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه.
    La satisfaction des besoins matériels de la population ne devrait pas être dissociée de l'administration des dépenses publiques. UN ولا ينبغي فصل السعي لتأمين المنافع الاجتماعية عن إدارة النفقات العامة.
    La quête de biens collectifs ne doit pas être dissociée de la gestion des dépenses publiques. UN ولا ينبغي فصل السعي لتأمين المنافع الاجتماعية عن إدارة النفقات العامة.
    L'activité de l'ONU ne peut être dissociée des efforts visant à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ولا يمكن فصل عمل الأمم المتحدة عن الجهود التي تبذل لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Manifestement, plusieurs facteurs agissent de concert et leur influence ne saurait être dissociée des effets de l'intégration internationale. UN ومن الواضح أن هناك بضعة عوامل تعمل معاً في هذا الصدد ولا يمكن فصل الآثار عن تأثيرات الإدماج الدولي.
    Elles ont dit que la santé de la procréation ne devait pas être dissociée du VIH/sida. UN وشددت الوفود على ضرورة فصل العلاقة بين الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La demande de crédits supplémentaires ne peut être dissociée d'une évaluation des processus de gestion tant au Siège que dans les missions. UN ولا يمكن فصل الزيادة في الطلبات عن عمليات تقييم الإدارة التي تتم في المقر وفي البعثات ذاتها.
    Cette question ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا يمكن فصل هذه المسألة عن تحليل حالتي الأمن والاستقرار الدوليين.
    En fait, la question de l'administration ne peut pas être dissociée de la question des frontières coloniales héritées. UN ولا يمكن، في واقع اﻷمر، فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية.
    En réalité, la question de l'administration ne peut être dissociée du problème des frontières héritées de la colonisation. UN ولا يمكن عمليا فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الاستعمارية الموروثة.
    Pour de nombreux pays en développement, la question des flux de ressources ne peut être dissociée de celle de la dette extérieure. UN ولا يمكن فصل مسألة تدفقات الموارد عن مسألة الديــون الخارجيــة بالنســبة لكثير من البلدان النامية.
    Le Comité considère que, dans le contexte de la présente communication, cette question ne peut pas être dissociée de celles soulevées au titre des articles 6 et 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن، في سياق هذا البلاغ، فصل هذا الادعاء عن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Le Comité considère que, dans le contexte de la présente communication, cette question ne peut pas être dissociée de celles soulevées au titre des articles 6 et 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن، في سياق هذا البلاغ، فصل هذا الادعاء عن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    En outre, la sécurité ne peut être dissociée des questions plus larges de réconciliation, d'amélioration de la gouvernance, de développement et de reconstruction. UN ومع ذلك لا يمكن فصل الأمن عن المسائل الأوسع المتمثلة في المصالحة وتحسين الحكم والتنمية وإعادة الأعمار.
    D'autres ont estimé que la notion de < < responsabilité de protéger > > prêtait à controverse et devrait être dissociée de la responsabilité de prévenir. UN واعتبر آخرون أن مفهوم المسؤولية عن الحماية مثير للجدل، وأنه ينبغي فصله عن مفهوم المسؤولية عن المنع.
    La question de Palestine ne peut être dissociée de la situation des États arabes, compte tenu de ce qu'elle représente pour eux et pour leur avenir. UN لن تستطيع قضية فلسطين أن تنفصل عن البلدان العربية لما تمثله بالنسبة لأمن هذه الدول ومصيرها.
    La demande de crédits supplémentaires ne peut être dissociée d'une évaluation des processus de gestion. UN فالزيادة في المتطلبات لا يمكن فصلها عن تقييم العمليات الإدارية.
    Dans sa déclaration, la délégation sud-africaine s'est dissociée du consensus recueilli par le projet de résolution. UN وأعلن وفد جنوب أفريقيا، في بيانه، عدم تأييده لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Il a été dit ici qu'un examen psychiatrique de l'accusé n'a pas démontré de névrose, ni un précédent de réaction dissociée. Open Subtitles قبل فحص المتهمِ... ,ولم يظهر اي، دليل لإضطرابات عصبية... ولا اي تأريخَ لردِّ الفعل الفصاميِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد