ويكيبيديا

    "dissocier les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفصل بين
        
    • تفصل بين
        
    • بها فصل هذه
        
    • النظر في فصل
        
    La concertation internationale dans ce domaine pourrait permettre de dissocier les objectifs mercantilistes des objectifs de viabilité au plan mondial. UN ويمكن للحوار الدولي في هذا المجال أن يساعد على الفصل بين الأهداف التجارية وأهداف الاستدامة العالمية.
    En même temps, il a souligné qu'on ne saurait dissocier les obligations des droits, qui devraient être égaux pour tous les États Membres. UN وفي نفس الوقت، أكدت على أنه لا يمكن الفصل بين الالتزامات والحقوق التي ينبغي أن تكون متساوية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    En effet, il convient de dissocier les pratiques culturelles et traditionnelles des valeurs culturelles qui sont à la base des pratiques. UN فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات.
    À titre de mesure de confiance en vue de cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier les cycles du combustible nucléaire selon que leur usage est militaire ou civil et de soumettre toutes les activités nucléaires civiles au système de garanties de l'AIEA. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، دعت كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    À cet égard, il faut écarter tout risque lié à l'identification des personnes et examiner les différentes façons de dissocier les données de l'identification de personnes. UN ويجب، في هذا السياق، تركيز الجهود على درء الأخطار الكامنة في مسألة تحديد هوية الأفراد وعلى التماس الطرائق التي يمكن بها فصل هذه البيانات عن هوية الأفراد.
    En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. UN وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي.
    Le droit international humanitaire et la pratique des Nations Unies imposent de dissocier les aspects humanitaires d'un différend ou d'un conflit de sa solution politique. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    Nécessité de dissocier les conséquences des sanctions concernant le bois UN الفصل بين الجزاءات المفروضة على الأخشاب والصراع
    Il est donc proposé de nommer assistant (budget), au Bureau du Chef de l’administration, un agent des services généraux chargé de cette fonction, ce qui permettrait en outre de dissocier les fonctions d’agent ordonnateur et celles d’agent certificateur. UN ومن ثم يقترح تعيين موظف مساعد لشؤون الميزانية من فئة الخدمات العامة في مكتب كبير الموظفين اﻹداريين ﻷداء هذه المهمة وبالتالي يتحقق الفصل بين مهمتي الموظف المختص بالموافقة والموظف المختص بالتصديق.
    Il serait toutefois préférable de dissocier les deux catégories, pour plusieurs raisons. UN ومع هذا يفضل الفصل بين هذين النوعين من المؤسسات لعدة أسباب.
    Dans le contexte régional, on ne peut dissocier les trois côtés du triangle que forment le désarmement, la sécurité et le développement, et beaucoup de régions ont une longue tradition de collaboration, qui a su réduire les sources de conflit et renforcer leur sécurité. UN وقال إنه لا يمكن ضمن النطاق اﻹقليمي الفصل بين الاضلاع الثلاثة لمثلث نزع السلاح واﻷمن والتنمية وأن لكثير من المناطق تاريخا طويلا من التعاون الذي استطاع الحد من أسباب النزاع فيما بينها وتعزيز أمنها.
    [La] proposition visant à dissocier les contre-mesures du règlement des différends ne préjugeait pas de la possibilité de soumettre à un règlement des différends les problèmes nés du recours à des contre-mesures. UN [وإن] اقتراح الفصل بين الاثنين لا يشكل مساسا بالموقف القائل بأن القضايا الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة يمكن أن تصبح هي موضوع تسوية المنازعات.
    La Haut-Commissaire a fait valoir qu'il fallait dissocier les processus institutionnels et déterminer sous quelle forme il convenait de mettre en œuvre la coopération technique. UN 27 - وشددت المفوضة السامية على ضرورة الفصل بين العمليات المؤسسية ومناقشة النوع المناسب من التعاون التقني.
    Ayant examiné les informations qui lui avaient été soumises, elle s'est convaincue de la nécessité de dissocier les primes de mobilité et de sujétion du processus d'ajustement annuel. UN واللجنة مقتنعة، بعد استعراض المعلومات التي عُرضت عليها، بضرورة الفصل بين بدل التنقل والمشقة من ناحية والإجراء المتعلق بالتسوية السنوية للمرتبات من ناحية أخرى.
    Pour cerner cette notion, il ne fallait pas dissocier les termes < < objet > > et < < but > > car c'étaient eux qui permettaient de dire quelles étaient les dispositions essentielles du traité et non l'inverse. UN وذكر أنه ينبغي، من أجل الوصول إلى لب هذه الفكرة، عدم الفصل بين مصطلحي غرض ومقصد. فغرض المعاهدة ومقصدها هما اللذان يسمحان بتحديد أي الأحكام الأساسية في هذه المعاهدة وليس العكس.
    Se référant aux appels à dissocier les rôles respectifs du Secrétaire général et de l'Assemblée générale, la délégation indienne souligne que ce sont les rôles du Secrétaire général et du Conseil de sécurité qu'il faut distinguer, comme il ressort du rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وفي رد فعل للنداءات الداعية إلى الفصل بين أدوار الأمين العام والجمعية العامة، قال إن وفده يود أن يشير إلى أن أدوار الأمين العام ومجلس الأمن هي التي يجب الفصل بينها وفقا لتقرير لجنة التحقيق المستقلة.
    7. dissocier les fonctions de procureur général et de ministre de la justice UN 7 - الفصل بين منصبي المدعي العام ووزير العدل
    7. dissocier les fonctions de procureur général et de ministre de la justice UN 7 - الفصل بين منصبي المدعي العام ووزير العدل
    L'ONUB a encouragé les partis à dissocier les aspects techniques de la planification des élections et les négociations politiques de façon à ce que l'organisation des élections puisse avancer. UN 8 - وشجعت أونوب الأطراف على أن تفصل بين الجوانب الفنية للتخطيط للانتخابات والمفاوضات السياسية بغية تحقيق تقدم في تنظيم الانتخابات.
    b) Envisager de définir des méthodes permettant de dissocier les données de l'identité des individus et de transformer les données à caractère personnel en données statistiques afin de protéger les personnes concernées; UN (ب) أن تنظر في إمكانية استحداث أساليب تفصل بين البيانات والأفراد وتحوّل البيانات الشخصية إلى بيانات إحصائية، بهدف حماية الأفراد المعنيين؛
    À cet égard, il fallait écarter tout risque lié à l'identification des personnes et examiner les différentes façons de dissocier les données de l'identification de personnes. UN ويجب، في هذا السياق، تركيز الجهود على درء الأخطار الكامنة في مسألة تحديد هوية الأفراد وعلى التماس الطرائق التي يمكن بها فصل هذه البيانات عن هوية الأفراد.
    Pour toutes ces raisons, j'ai préconisé que l'on envisage de dissocier les processus constitutionnel et électoral de la formation d'un gouvernement iraquien provisoire mais souverain, pour que l'occupation puisse prendre fin au plus vite. UN 60 - ولهذه الأسباب، طلبتُ النظر في فصل العمليتين الدستورية والانتخابية عن التشكيل المبكر لحكومة عراقية مؤقتة ولكن ذات سيادة، بحيث يمكن وضع نهاية للاحتلال عاجلا وليس آجلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد