Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما. |
Les époux ont des droits égaux au sein de la famille et lors de la dissolution du mariage. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
Cela s'applique notamment à la dissolution du mariage. | UN | وهذا ينطبق، بصفة خاصة، لدى فصم عرى الزوجية. |
Les parents jouissent des mêmes droits et assument les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك. |
Le montant de la pension alimentaire et les modalités de son versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être convenus entre les anciens conjoints. | UN | ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين. |
72. La dissolution du Fonds est approuvée par la Conférence des Parties sur la base d'une recommandation du Conseil. | UN | 72- يقر مؤتمر الأطراف إنهاء أعمال الصندوق بناءً على توصية من المجلس. |
En cas de dissolution du partenariat, des protections existent pour le partenaire dépendant. | UN | وفي حالة فسخ الشراكة، هناك حماية للشريك العائل. |
Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. | UN | ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه. |
En ce qui concerne les droits des époux à la dissolution du mariage, les dispositions du Code de la famille sont particulièrement discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | وفي حقوق الزوجين عند فسخ الزواج، يتضمن قانون الأسرة أحكاما تمييزية بشكل خاص ضد المرأة. |
L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. | UN | ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم. |
Le programme comprend une formation spécifique portant sur les droits de l'enfant, les conséquences légales de la dissolution du mariage et de l'union libre, les opinions de l'enfant et la violence domestique. | UN | ويشمل هذا البرنامج تدريباً مخصوصاً في مجال حقوق الطفل، وعواقب فسخ عرى الزواج والزواج العرفي، ورأي الطفل والعنف المنزلي. |
:: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; | UN | :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة. |
Les compétences du " shalish " sont limitées à quelques domaines précis mais ne s'étendent pas au mariage, à la dissolution du mariage ni à d'autres questions visées par les lois nationales. | UN | وتنحصر ولايتها في بنود محددة ومعينة ولكنها لا تمتد إلى الزواج ولا إلى فصم عرى الزوجية وغير ذلك من المسائل المشابهة التي تشملها القوانين الوطنية. |
La femme mariée peut porter le nom de son mari et ce droit subsiste après la dissolution du mariage par le décès de l'époux, tant qu'elle ne contracte pas un nouveau mariage. | UN | ويمكن للمرأة المتزوجة أن تحمل لقب الزوج. ويستمر هذا الحق حتى بعد حل رباط الزوجية بسبب الوفاة مادامت لم تتزوج من جديد. |
Lors de la dissolution du mariage, l'homme et la femme ont les mêmes droits d'ester en justice et de demander divorce. | UN | ولدى انفصام عرى الزوجية، تكون للرجل والمرأة نفس الحقوق في المثول أمام القضاء والمطالبة بالطلاق. |
72. La dissolution du Fonds sera approuvée par la Conférence des Parties sur recommandation du Conseil. | UN | 72- سيقر مؤتمر الأطراف إنهاء أعمال الصندوق على أساس توصية من المجلس. |
De cette façon, en cas de dissolution du mariage, la femme a le droit de revendiquer un certain pourcentage des biens acquis conjointement ainsi que le droit de revendiquer la propriété de ses biens matrimoniaux. | UN | وبناء عليه، يحق للزوجة في حال انحلال الزواج أن تطالب بنسبة مئوية معينة من الملكية المكتسبة بصورة مشتركة إضافة إلى حقها في المطالبة بملكيتها الزوجية. |
Après la dissolution du COCOM en 1994, la Roumanie a continué d'honorer rigoureusement ses engagements en matière de contrôle des exportations. | UN | وبعد حل لجنة تنسيق الضوابط المتعددة الأطراف للصادرات الاستراتيجية في عام 1994 واصلت رومانيا التقيد التام بالتزاماتها بالرقابة على الصادرات. |
Toutefois, le Président reste en fonction même en cas de dissolution du Conseil des ministres. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
26. Fournir des détails sur la proclamation relative aux femmes et aux enfants abandonnés et expliquer si, au moment de la dissolution du mariage, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la garde des enfants et les biens. | UN | 26- يرجى تقديم معلومات مفصَّلة عن إعلان النساء والأطفال المتخلى عنهم وتوضيح ما إذا كان للنساء عند حل روابط الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بحضانة الأطفال والملكية. |
En cas de dissolution du mariage pour cause de décès ou de divorce, l'ensemble des biens est divisé en deux moitiés et chaque époux en reçoit une. | UN | وفي حالة انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق، تقسم جميع اﻷموال إلى نصفين، حيث يمثل النصف حصة كل زوج. |
Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et en cas de dissolution du mariage, en donnant aux femmes des droits égaux dans le mariage et dans les relations familiales. | UN | 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
Cependant, en cas de dissolution du mariage il existe des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | ومع هذا، وفي حالة انفصام رابطة الزوجية، توجد أحكام تمييزية ضد المرأة. |
35. Mme Saiga demande une explication concernant les droits de propriété à la dissolution du mariage. | UN | 35 - السيدة سايغا: طلبت توضيحاً فيما يتعلق بحقوق الملكية عند انفصام عُرى الزواج. |
La semaine prochaine, je rencontre le conseil pour discuter de l'avenir de notre collaboration avec l'armée à la suite de la dissolution du projet Aegolius. | Open Subtitles | الأسبوع القادم سوف أجتمع مع بقية المجلس، لمناقشة بقية أعمالنا المستقبلية مع الجيش في ضوء تفكيك مشروع (أغوليس) |