ويكيبيديا

    "dissuader" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردع
        
    • لردع
        
    • يثني
        
    • تثني
        
    • وردع تلك الأنشطة
        
    • ثني
        
    • إثناء
        
    • تثبيط
        
    • يردع
        
    • الردع عن
        
    • إقناع
        
    • رادعا
        
    • لثني
        
    • عدم تشجيع
        
    • يثبط
        
    Quels messages ont-ils réussi à dissuader des auteurs du trafic illicite de commettre des infractions? UN :: ما هي الرسائل التي نجحت في ردع المهاجرين عن ارتكاب الجرائم؟
    Ainsi, la seule utilité militaire apparente que semblent conserver les armes nucléaires est de dissuader autrui de les employer. UN وبذلك فإن النفع العسكري الوحيد الذي يبدو باقياً لﻷسلحة النووية هو ردع الغير عن استعمالها.
    Pour ce qui est de faire payer des intérêts sur les arriérés, ma délégation pense que cette mesure pourrait s'avérer utile pour dissuader les futurs retards de paiement. UN نعتقد أن تحصيل فوائد عن المدفوعات المتأخرة يمكــن أن يكون وسيلــة مجدية لردع التأخيرات في المستقبــل.
    Nous engageons la communauté internationale à dissuader Khartoum de proférer des menaces implicites ou explicites contre la République du Soudan du Sud. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    De telles réglementations par les pouvoirs publics risquaient de dissuader le secteur privé de se lancer dans certaines activités manufacturières ou commerciales qui étaient essentielles au développement économique des États. UN وكانت الخشية هي أن مثل تلك الأنظمة الحكومية قد تثني القطاع الخاص عن الدخول في أنشطة صناعية وتجارية بعينها لها ضرورتها لتنمية الدول اقتصاديا.
    Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international UN الضوابط الحدودية الفعالة الملائمة وجهود إنفاذ القانون الرامية إلى الكشف عن أنشطة الاتجار بهذه الأصناف والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة وذلك وفقا للسلطات القانونية والتشريعات الوطنية وبالاتساق مع القانون الدولي
    Il dénonce la politique d'asile du Canton de Zürich qui vise selon lui à dissuader tout requérant d'asile de légaliser sa situation dans le canton. UN ويندد صاحب الشكوى بسياسة اللجوء التي يتبعها كانتون زوريخ لأنها تستهدف، في نظره، ثني أي طالب لجوء عن جعل إقامته قانونية في الكانتون.
    Les autorités gouvernementales auraient tendance à dissuader les particuliers d'aller dans le nord. UN وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال.
    Par exemple, si de telles armes se trouvent dans une région, d'autres chercheront à dissuader ceux qui les possèdent en recourant aux mêmes capacités. UN فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Il est donc compréhensible que ces positions soient interprétées comme destinées à dissuader tout nouvel essai. UN ويُفهم من ذلك إذن أن تفسر هذه المواقف على أن القصد منها هو ردع كل تجربة جديدة.
    La présence de huit observateurs militaires n'a pas suffi à dissuader les Serbes d'attaquer Gorazde. UN فلم يكن وجود ثمانية مراقبين عسكريين فعالا في ردع الهجوم الصربي على غورازده.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'a toujours pas pris de mesures pour dissuader les agresseurs ni pour empêcher les violations de la zone d'interdiction aérienne. UN ولم تحرك قوة اﻷمم المتحدة للحماية ساكنا حتى اﻵن لردع هذه الهجمات أو لمنع حدوث انتهاكات في منطقة حظر الطيران.
    Toutefois, certains États ont bloqué l'accès à ces outils afin de dissuader ou d'empêcher les citoyens d'exercer leur droit. UN وعلى الرغم من ذلك، شددت بعض الدول القيود على هذه الأدوات لردع المواطنين أو منعهم من ممارسة حقهم.
    De plus, la crainte que les réfugiés ne les pressent d'intenter une action en leur nom risquerait de dissuader les États d'accepter des réfugiés sur leur territoire. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Les politiques devraient également dissuader de recourir aux systèmes de justice pénale pour traiter des questions sociales comme les problèmes de santé mentale. UN كما ينبغي للسياسات أن تثني عن استخدام نظم العدالة الجنائية لمعالجة مسائل اجتماعية مثل مشاكل الصحة العقلية.
    :: Mettre en place et maintenir les contrôles frontaliers nationaux appropriés en vue de détecter, dissuader, prévenir et combattre le trafic et le courtage illicites des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris les matériels connexes. UN :: وضع ضوابط حدودية وطنية ملائمة ومواصلة العمل بها للكشف عن أنشطة الاتجار بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بما في ذلك ما يتصل بها من مواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها.
    dissuader les hommes de s'y livrer ne suffit pas. UN وليس ثني الرجال عن ارتكابه بالأمر الكافي.
    Essayez de dissuader quelqu'un de 73 ans de faire l'amour. Open Subtitles حاول إثناء رجل بالثالثة و السابعين عن الجنس
    Il faut dissuader les pays de manipuler le taux de change de leur monnaie par des politiques monétaires excessivement expansionnistes ou par la définition artificielle de ces taux. UN وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة.
    Les employeurs ne doivent pas empêcher ou dissuader leurs salariés d'exercer ces droits. UN ويجب ألا يمنع أو يردع أرباب العمل العمال من ممارسة هذه الحقوق.
    144. Dans la répression des pratiques restrictives, la tendance récente a été de chercher à dissuader en imposant de très fortes amendes aux sociétés. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    À notre très grand regret, cela n'a pas permis de dissuader les auteurs du coup d'État de suivre leur voie illégale et anticonstitutionnelle. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.
    :: Un vigoureux déploiement de forces de maintien de la paix est un moyen efficace de dissuader les parties de reprendre les combats. UN :: وتشكل عمليات حفظ السلام المتينة في وزعها رادعا فعالا للأطراف التي قد تعود إلى القتال لولا ذلك.
    Il faut également trouver les moyens de dissuader les États d'utiliser, pour se dérober à leurs obligations de rendre des comptes, la disposition du Traité relative au retrait. UN وثمة حاجة أيضا إلى التوصل إلى طرق لثني الدول عن استخدام مادة الانسحاب من المعاهدة لتفادي المساءلة.
    Il faudrait, à mon avis, que nous nous attachions tous les deux, en permanence, à dissuader et à empêcher tout acte qui soit de nature à faire reculer plutôt qu'avancer. UN وأنا أقترح أيضا أن يعمل جانبانا في جميع اﻷوقات على عدم تشجيع اﻷعمال المعوقة ومنع تلك اﻷعمال.
    Si différentes théories sont avancées concernant ce meurtre, Salahuddin Rabbani a indiqué que cet acte ne devrait pas dissuader les artisans de la paix. UN ورغم تضارب الأقوال حول حادث اغتياله، ذكر صلاح الدين رباني أنه لا ينبغي أن يثبط ذلك الحادث من همة صانعي السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد