Concernant le vingtième alinéa du préambule et le paragraphe 18 du dispositif, je tiens une fois de plus à déclarer que nous n'avons jamais demandé un statut spécial d'aucune sorte. En revanche, nous voulons maintenir notre capacité de dissuasion de toute attaque nucléaire ou autre type d'agression, quelle qu'en soit la provenance. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 20 من الديباجة والفقرة 18 من المنطوق، أود القول مرة أخرى إننا لم نطلب أبدا أي مركز خاص، ولكن ينبغي أن نواصل المحافظة على قدرتنا على ردع عدوان نووي أو أي عدوان آخر من أية جهة أتى. |
L'opération Atalante, dont le mandat a été tout dernièrement prorogé jusqu'en décembre 2014, fait un travail de dissuasion, de prévention et de répression des actes de piraterie. | UN | تهدف عملية أطلانطا، التي جرى مؤخراً تمديد ولايتها حتى كانون الأول/ديسمبر 2014، إلى ردع أعمال القرصنة ومنعها وقمعها. |
Des efforts continus doivent viser à présent l'activation des procédures nationales de signature et de ratification en vue d'une rapide mise en place de la Cour pénale internationale. L'existence d'une institution mondiale permanente de ce genre renforcera sensiblement la dissuasion de perpétrer les crimes internationaux les plus horribles. | UN | وفي هذه المرحلة، يجب تكثيف جهود متواصلة على تنشيط إجراءات التوقيع والتصديق الوطنية لكي نكفل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وقــت مبكر، ذلك أن وجود مؤسسة عالمية داعمة مــن هــذا النــوع سيعزز بشكل كبير ردع ارتكاب أبشع الجرائم الدولية. |
La technologie de missiles de dissuasion de l'Iran sert exclusivement à sa légitime défense et, comme le ministre des affaires étrangères de mon pays l'a souligné clairement dans sa déclaration, cette technologie ne constitue aucune menace pour quelque pays que ce soit et n'est pas conçue pour être utilisée en premier. | UN | إن تكنولوجيا القذائف الرادعة في إيران لا تستخدم إلا للدفاع عن النفس. وكما أوضح بيان وزير الخارجية اﻹيراني بجلاء فإن هذه التكنولوجيا لا تشكل تهديدا ﻷي بلد، ولا هي مقامة للاستخدام اﻷول. |
La communauté internationale doit tirer pleinement parti de la capacité de dissuasion de cette Cour quant aux crimes relevant de sa compétence. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يستفيد استفادة كاملة من قدرة الردع التي تمثلها هذه المحكمة حينما يتعلق الأمر بالجرائم التي تقع ضمن ولايتها القضائية. |
Étant donné la situation actuelle dans la région d'Asie du Sud, consécutive aux essais nucléaires, à la déclaration par un État de son statut d'État doté d'armes nucléaires et au profond déséquilibre existant dans le domaine des armes classiques, mon pays se trouve dans l'obligation de compter sur les effets de dissuasion de la capacité nucléaire pour prévenir toute agression. | UN | في منطقة جنوب آسيا، ظهرت الآن حالة، كنتيجة لتفجيرات الأسلحة النووية وكنتيجة ﻹعلان دولة معينة عــــن مركزها كدولة نووية، وكنتيجة لاختلال حاد في التوازن التقليدي، تحتم فيها على بلدي أن يعتمد على آثـــار ردع القوة النووية لمنع العدوان. |
Selon notre point de vue, il est difficile de concevoir qu'un système de défense antimissile déployé sur le territoire des ÉtatsUnis puisse ne pas être préjudiciable à la force de dissuasion de la Russie et, de plus, respecter les limitations imposées par le Traité ABM. | UN | ويصعب علينا نحن أن نتصور أن أية منظومة دفاع مضاد للصواريخ تقام فوق أراضي الولايات المتحدة لا يمكن أن تضر بقوة ردع الاتحاد الروسي وأنها ستتقيد، فوق ذلك، بالحدود التي فرضتها معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
59. Dans ces conditions, je considère qu'en ce qui concerne le respect du régime de zone de sécurité, le rôle actuel de dissuasion de la FORPRONU ne devrait pas être transformé en un rôle de coercition. | UN | ٥٩ - ونظرا لما تقدم، أرى أن دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمثل في ردع الانتهاكات لنظام المناطق اﻵمنة ينبغي ألا يغير الى دور يتمثل في إنفاذ النظام. |
v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; | UN | ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |
v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection; | UN | ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |
D'autres, notamment dans le cadre du système scolaire, du système d'action sociale, du système répressif ou du système pénitentiaire ont pour objet de mettre en cause la responsabilité administrative pour éviter par la dissuasion de futurs actes de violence ou bien d'indemniser la victime pour le préjudice subi. | UN | وتفرض آليات أخرى، ومنها تلك القائمة في إطار نظم المدارس والرعاية الاجتماعية وإنفاذ القوانين والإصلاحيات، المسؤولية الإدارية بهدف ردع أعمال العنف في المستقبل، أو تكون مصممة لتعويض الضحية عن الأضرار المتكبدة. |
Il arrive aussi que des organisations non militaires, notamment des groupes terroristes, utilisent des MAMAP à des fins de dissuasion, de démoralisation ou de déstabilisation, pour réaliser leurs propres objectifs ou pour empêcher le succès d'autres factions. | UN | ويمكن أن تستعمِل الألغامَ غير الألغام المضادة للأفراد المنظماتُ غير العسكرية، بما فيها الجماعات الإرهابية، بهدف ردع سكان منطقة ما أو تخفيض معنوياتهم أو زعزعة استقرارهم، سواء كانت تلك المنظمات تسعى إلى تحقيق أهداف مُعيَّنة أو إلى الحيلولة دون إفلاح آخرين في ذلك. |
Cette peine est vue en Iran comme un moyen de dissuasion de première importance, de sorte que son pays est injustement critiqué par l'Union européenne : si l'on entend lutter contre les groupes terroristes, un arsenal pénal adéquat est nécessaire. | UN | وقال إن هذه العقوبة تعد بالتالي وسيلة ردع على جانب كبير من الأهمية في بلده مما يثبت بهتان ما يوجهه الاتحاد الأوروبي إلى بلده من انتقادات. فإذا كان العزم معقودا على مكافحة الجماعات الإرهابية، يصبح وجود ترسانة من العقوبات الرادعة أمرا ضروريا. |
Ma délégation estime que le projet de résolution actuel n'est pas équilibré car il ne reconnaît pas la contribution évidente qu'apportent les régimes actuels de contrôle des exportations aux efforts de dissuasion de la prolifération non seulement s'agissant de l'équipement et des technologies liés aux armes de destruction massive, mais aussi s'agissant des matériaux et technologies à double usage ayant de vastes applications militaires. | UN | ويرى وفدي أن مشروع القرار الحالي يفتقر إلى التوازن لأنه لم يقر بالإسهام الواضح لنظم القيود على الصادرات في ردع انتشار لا المعدات والتكنولوجيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل فحسب، ولكن أيضا السلع ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات ذات التطبيقات العسكرية الواسعة النطاق. |
v) En pourvoyant à la dissuasion de la violence, y compris en déployant des troupes à titre préventif et en organisant des patrouilles dans les zones à haut risque, dans la limite des moyens disponibles, en assurant la protection des civils sous la menace imminente d'actes de violence physique dans les zones de déploiement, en particulier lorsque le Gouvernement n'assure pas une telle protection ; | UN | ' 5` ردع العنف، بطرق منها نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضة لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة لها وفي مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، وبخاصة في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |
30 660 journées de patrouille de dissuasion de la compagnie de réserve de la Force (28 soldats x 3 sections x 365 jours) effectuées dans des véhicules blindés de combat à l'intérieur des zones de conflit | UN | إنجاز 660 30 يوم عمل لدوريات ردع تضطلع بها السرية الاحتياطية للقوة (28 فردا x 3 فصائل x 365 يوما) في مركبات قتال مدرَّعة في مناطق النزاع |
:: 30 660 jours de patrouille de dissuasion de la compagnie de réserve opérationnelle (28 x 3 sections x 365 jours) dans des véhicules blindés de combat dans les zones de conflit | UN | :: إنجاز 660 30 يوم عمل لدوريات ردع تضطلع بها السرية الاحتياطية للقوة (28 x 3 فصائل x 365 يوما) في مركبات قتال مدرَّعة في مناطق النزاع؛ |
d) Le Conseil devrait renforcer les moyens d’intervention maritimes et terrestres de la MONUSCO afin que celle-ci puisse constituer une force de dissuasion de la piraterie et s’acquitter comme il convient de sa tâche de surveillance de l’application de l’embargo sur les armes; | UN | (د) ينبغي أن يعزّز المجلس القدرات البحرية والجوية للبعثة لكي تتمكّن من ردع أعمال القرصنة ومن الاضطلاع بدورها في رصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة؛ |
État indépendant, Chypre exerce ce droit fondamental tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, en améliorant les capacités de dissuasion de la Garde nationale chypriote, d'autant que la République de Chypre a été la victime d'une agression brutale de la Turquie, qui occupe militairement la partie nord de l'île depuis 1974. | UN | وتمارس قبرص، بوصفها دولة مستقلة، هذا الحق اﻷساسي المعترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة، عن طريق تحسين القدرات الرادعة للحرس الوطني القبرصي، خاصة وأن جمهورية قبرص ظلت ضحية ﻷعمال العدوان الوحشي من جانب تركيا، التي تحتل قواتها الجزء الشمالي من الجزيرة منذ عام ١٩٧٤. |
Journées de patrouille de dissuasion de la compagnie de réserve, comprenant 1 section de la cellule de réaction rapide (48 soldats) et 1 section (30 soldats) spécialisée dans le transport ou l'escorte de troupes par convois de véhicules blindés, arrivées sur place le 24 septembre 2013 | UN | يوما من أيام عمل الدوريات الردع التي تضطلع بها السرية الاحتياطية للقوة، تشمل فصيلة واحدة من قوة الردع السريع (28 فردا) وفصيلة واحدة (30 فردا) للقوافل/الحراسة بمركبات أفراد مدرعة وصلت في 24 أيلول/سبتمبر 2013 |