ويكيبيديا

    "dissuasive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رادعة
        
    • رادع
        
    • الردع
        
    • الرادع
        
    • رادعاً
        
    • الرادعة
        
    • ورادعا
        
    • رادعا
        
    • شرط مجحف
        
    • أهداف التعزيز اﻷمثل لقدرة
        
    • للردع
        
    • ردع الجريمة
        
    • ردعية
        
    Il n'existe pas de sanction dissuasive pour les familles qui abandonnent un enfant dont elles s'occupaient dans le cadre du système de la kafalah; UN عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله.
    L'objectif du Nigéria est de sanctionner les délinquants de manière adéquate, dissuasive et proportionnée. UN وتهدف نيجيريا إلى أن تكفل وجود رادع كاف وعقاب يتناسب مع الجريمة للمجرمين.
    Aux termes de cet amendement, une condamnation obligatoire à un emprisonnement d'un minimum de trois mois doit être imposée dans les cas de possession ou d'utilisation de cannabis, en tant que mesure dissuasive. UN ويقضــي التعديــل، بفرض حكم إلزامي بالسجن لمـــدة لا تقل عن ثلاثة أشهر لحيازة الحشيش أو استعماله، وذلك على سبيل الردع.
    La KFOR utilisera des forces réduites et adoptera une attitude de fermeté lorsque sa présence deviendra dissuasive. UN وسوف تعمل قوة كوسوفو بأعداد مخفضة مع تغيير أوضاع القوات، أثناء انتقالها إلى حالة الوجود الرادع.
    Saint-Kitts-et-Nevis acceptait d'emblée qu'il puisse y avoir des éléments de preuve montrant que la peine de mort n'était pas nécessairement dissuasive. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    D'une façon générale, la peine de mort n'est pas prononcée dans les autres cas, et elle n'est maintenue que pour sa valeur dissuasive. UN وبشكل عام، لا يصدر حكم بعقوبة الاعدام في الحالات اﻷخرى، ولا يُبقى عليها إلا لقيمتها الرادعة.
    La mesure avait été décidée pour tenir compte de la sévérité de la loi, qui prévoit des peines privatives de liberté dans des cas où une simple condamnation serait suffisamment dissuasive, et pour éviter la surpopulation carcérale. UN وقد اتخذ هذا الإجراء حتى يعكس شدة القانون الذي ينص على عقوبة احتجازية الحالات التي تكون فيها إدانة واحدة رادعة بشكل كافٍ، وحتى يتم تجنب الاكتظاظ الذي تشهده السجون.
    Elle prévoit ainsi des sanctions et exerce trois fonctions : une fonction préventive, une fonction en temps réel et une fonction dissuasive. UN وتأمينا لذلك فهو يتمتع بطابع عقابي له وظائف ثلاث: وظيفة استباقية، ووظيفة آنية، ووظيفة رادعة.
    Ainsi, les recours dilatoires et abusifs pourraient-ils être sanctionnés de manière dissuasive. UN ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف.
    Néanmoins, une présence dissuasive et une surveillance des zones frontalières continueront à être indispensables, étant donné la persistance des problèmes transfrontaliers. UN ومع ذلك، لا مندوحة عن وجود رادع مستمر ورصد مناطق الحدود، بالنظر إلى المسائل المستعصية عبر الحدود.
    Les sanctions de nature financière sont habituellement censées soustraire les profits de l'activité criminelle alors que le fait de priver une personne de sa liberté peut être perçu comme la mesure dissuasive la plus importante. UN ومن المتوقع في العادة أن تصادر العقوبات ذات الطابع المالي أرباح النشاط الإجرامي، في حين أنه يمكن النظر إلى حرمان شخص ما من حريته على أنها أكبر رادع. هولندا
    Ces progrès permettront non seulement de traduire en justice les auteurs de crimes abjects mais serviront également de mesure dissuasive à l'encontre de nouvelles atrocités. UN ولن يحيل هذا التقدم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالـــة فحسب، وإنمـــا سيكـــون كذلك بمثابة رادع للفظائع المقبلة.
    La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain et maintient sa position dissuasive afin d'être en mesure de réagir de façon rapide et décisive si nécessaire. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الوضع الأمني على الأرض عن كثب والحفاظ على قدرة الردع لديها للرد بسرعة وحسم على النحو المطلوب.
    Je tiens à réaffirmer que notre capacité stratégique a uniquement une finalité dissuasive et défensive. UN وأود أن أؤكد مجددا أن قدراتنا الاستراتيجية لا تهدف سوى إلى الردع والدفاع عن النفس.
    316. Le but du législateur est donc d'exercer une action dissuasive sur l'enfant d'une façon compatible avec son âge, grâce à des mesures de protection, d'éducation, de rééducation et de réinsertion. UN 316- ولـهذا فإن المشرع استهدف تحقيق الردع للصغير بإسلوب يتفق وسنه عن طريق حمايته وتهذيبه واصلاحه وتأهيله.
    Au contraire, ils ne font actuellement que purger la partie dissuasive ordinaire de leur peine, et l'internement préventif n'a pas encore commencé. UN وعلى العكس من ذلك، فهم يقضون حالياً الجزء الرادع العادي من الحكم الصادر في حقهم، ولم يبدأ بعد الجزء الوقائي.
    Patrouilles aériennes quotidiennes et présence militaire dissuasive accrue dans le secteur. Assistance aux initiatives locales d'apaisement et de réconciliation UN بدء تنفيذ دوريات جوية يومية وزيادة الحضور العسكري الرادع في المنطقة، مساندة المبادرات المجتمعية للتخفيف والمصالحة
    Jugée dissuasive, l'application de la peine de mort visait à garantir la sécurité dans le pays. UN وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع.
    Atteinte à la dignité humaine d'un travailleur, discrimination en raison du handicap physique - Indemnisation du préjudice moral - Sanction dissuasive. UN انتهاك كرامة الإنسان العامل والتمييز بحكم الإعاقة الجسدية. التعويض عن الأضرار المعنوية. العقوبة الرادعة.
    Ces fréquentes patrouilles, à pied ou motorisées, ont permis d'assurer une présence visible et dissuasive. UN وكانت الدوريات المتكررة التي قامت بها تلك الفصيلة سيرا على الأقدام أو باستخدام المركبات مما كفل لها وجودا ظاهرا ورادعا.
    Cela devrait fournir une arme très dissuasive contre les récidivistes et permettre de mieux cibler les enquêtes en cas de viol. UN وهذا من شأنه أن يقدم رادعا قويا للعودة إلى ارتكاب الجريمة ويساعد في تركيز التحقيقات المتعلقة بالاغتصاب.
    Elle considère que cette procédure reste financièrement dissuasive pour les justiciables qui n'ont par ailleurs aucune garantie qu'elle aboutisse réellement à des poursuites contre les responsables. UN وتعتبر أن الشرط المالي شرط مجحف قد يُثني المتقاضين عن متابعة الإجراءات، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أية ضمانة بأن الإجراء سيُفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين.
    98. On trouvera ci-après un aperçu des problèmes qu'il faudrait régler pour renforcer l'action dissuasive du système judiciaire face à la maltraitance des enfants et pour éviter qu'il n'ajoute au traumatisme et à la stigmatisation de l'enfant victime. UN ٨٩- وفي ضوء ما ذكر، تركز المناقشة التالية على بعض المشاكل التي قد تتعين معالجتها بغية تحقيق أهداف التعزيز اﻷمثل لقدرة النظام القضائي على أن يكون رادعاً قوياً للتعدي على اﻷطفال وتفادي زيادة ما يعانيه الضحية الطفل من صدمة وخزي.
    Les armes nucléaires britanniques ne remplissent qu'une fonction dissuasive; elles jouent un rôle politique, et non militaire. UN وأوضح أن الأسلحة النووية البريطانية معدّة للردع فحسب وأنها ذات دور سياسي لا عسكري.
    Le 16 juillet, le Gouvernement a décidé de déployer, pour une durée non déterminée, 3 000 soldats des forces armées, chargés de mener une action dissuasive contre la délinquance, en appuyant l'action de la police nationale et de la police nationale civile. UN وقد قامت الحكومة في ١٦ تموز/يوليه بوزع ثلاثة آلاف جندي من القوات المسلحة لفترة غير محددة للقيام بأنشطة ردعية لمكافحة اﻹجرام، دعما ﻷنشطة الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد