Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
Il est essentiel de s'assurer que ces distinctions ne conduisent pas à une discrimination indirecte ou structurelle à l'encontre des femmes et des filles. | UN | ومن الضروري ألا تؤدي الفروق إلى تمييز غير مباشر وتمييز هيكلي ضد النساء والفتيات. |
De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. | UN | وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم. |
Il est donc difficile d'établir des distinctions très nettes entre le terrorisme interne et le terrorisme international. | UN | ولذا من المتعذر التفرقة بشكل قاطع بين الإرهاب المحلي والإرهاب الدولي. |
Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
Il est chef traditionnel de la région du sud-ouest du Cameroun et a obtenu de nombreuses distinctions de différents ordres du Cameroun. | UN | وهو زعيم تقليدي من المنطقة الجنوبية الغربية من الكاميرون، وحائز على جوائز عديدة في الكاميرون في مجالات متنوعة. |
Enfin, nous examinerons comment faire place, dans le cadre fondamental établi par ces distinctions, aux raffinements supplémentaires introduits par les notions de faits illicites composés et complexes. | UN | وثالثا، هناك مسألة استيعاب التحديدات الدقيقة النابعة من اﻷفكار عن اﻷفعال غير المشروعة المركبة والمعقدة، ضمن اﻹطار اﻷساسي الذي أقامته تلك التمييزات. |
Honneurs et distinctions pour services éminents | UN | الأوسمة والجوائز الممنوحة تقديرا للخدمة المتميزة |
L'impartialité proprement dite traduit le principe selon lequel il ne peut être fait de distinctions subjectives entre individus en matière de réaction aux catastrophes. | UN | وتعكس النزاهة بمعناها الضيق الالتزام بعدم إجراء تمييز ذاتي بين الأفراد عند الاستجابة للكوارث. |
Des doutes ont également été émis quant à l'opportunité d'établir des distinctions en fonction du temps passé par l'étranger sur le territoire de l'État expulsant. | UN | وأعرب أيضا عن شكوك بشأن مدى ملاءمة إقامة تمييز استنادا إلى مدة حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة. |
Les organismes précités donnent chacun les prestations familiales ci-après aux personnes qui y sont affiliées, sans distinctions de sexe : | UN | والمنظمات المذكورة تقوم كل منها بتقديم الإعانات العائلية الواردة أدناه إلى الأشخاص المنتمين إليها، دون تمييز حسب الجنس؛ |
Il a par ailleurs reçu de multiples distinctions dans le domaine du droit international. | UN | وإضافة إلى ذلك، مُنح العديد من الجوائز في مجال القانون الدولي |
Prix annuels et distinctions académiques | UN | الجوائز السنوية الدائمة المقدمة إلى معاهد التعليم |
Il est difficile d'établir des distinctions entre les sexes dans ce domaine, car tous deux sont confrontés aux mêmes problèmes. | UN | ومن الصعب التفرقة بين الجنسين في هذا الموضوع، لأن كليهما يواجه نفس المشاكل تماما. |
L'appréciation des juges quant au caractère arbitraire des distinctions va plus loin que l'appréciation des milieux politiques. | UN | ويذهب التقرير القضائي لمدى عشوائية التفرقة إلى أبعد من التقرير الذي يتم على مستوى سياسي بحت. |
Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. | UN | وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق. |
Le Commissaire aux droits de l'homme a remis des distinctions à divers dirigeants autochtones ainsi qu'à un juge de la Haute Cour. | UN | وسلمت لزعماء سكان أصليين شتى وكذلك لقاض بالمحكمة العليا جوائز الدفاع عن حقوق اﻹنسان من مفوض حقوق اﻹنسان. |
Evidemment distinctions, exclusions ou préférences fondées sur les qualifications exigées pour occuper un emploi donné ne sont pas visées par cette interdiction. | UN | وبالطبع فإن التمييزات أو الاستبعادات أو التفضيلات المستندة إلى المؤهلات اللازمة لشغل وظيفة معينة لا تدخل في مجال الحظر. |
Julia Sebutinde a reçu un nombre important d'honneurs et de distinctions pour services éminents rendus à la société. | UN | مُنحت جوليا سيبوتيندي عددا كبيرا من الأوسمة والجوائز تقديرا للخدمات المتميزة التي أسدتها للمجتمع. |
Plusieurs de ces distinctions ont été examinées ces dernières années par des organes internationaux chargés des droits de l'homme. | UN | وقد استعرضت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان عدداً من مظاهر التفريق هذه في السنوات الأخيرة. |
Cette session extraordinaire offre une occasion unique de réaffirmer notre responsabilité dans la construction d'un monde dans lequel le droit d'être un enfant et un jeune constitue une réalité universelle, sans distinctions ni discriminations. | UN | هذه الدورة الاستثنائية توفر فرصة فريدة لنا لنعيد تأكيد مسؤوليتنا عن بناء عالم يكون فيه حق الإنسان في أن يكون طفلا وأن يكون ناشئا حقيقة عالمية دون أي تمييز أو تفرقة. |
C'est pourquoi le projet d'articles s'efforce de faire quelques distinctions sur certains droits procéduraux, mais pas sur les droits de l'homme substantiels. | UN | ولذلك تسعى مشاريع المواد إلى إقامة فروق بين بعض الحقوق الإجرائية، لكنها لا تسعى إلى التمييز بين حقوق الإنسان الجوهرية. |
Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. | UN | وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة. |
Certaines distinctions importantes doivent cependant être établies. | UN | ولكن، لا بد من إجراء بعض أوجه التمييز الهامة. |
distinctions internationales et invitations d'universités et de gouvernements étrangers | UN | المناصب الشرفية الدولية التي منحتها لـه الجامعات والحكومات الأجنبية والدعوات التي وجهتها إليـه |
distinctions : Troisième classe de la Légion d'honneur. | UN | مراتب الشرف: وسام جوقة الشرف من المرتبة الثالثة. |
Le paragraphe 2 du même article indique que cette définition ne s'applique pas aux mesures prises par un État partie, ayant pour effet d'établir des distinctions entre les ressortissants et les nonressortissants. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تستثني من هذا التعريف الأفعال التي تصدر عن إحدى الدول الأطراف والتي تفرّق بين المواطنين وغير المواطنين. |