ويكيبيديا

    "distincts pour chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منفصلة لكل
        
    Il y aurait des bulletins distincts pour chaque groupe régional, et par conséquent cinq bulletins de vote. UN وستكون للجزء الأول من الانتخاب أوراق اقتراع منفصلة لكل مجموعة إقليمية، فتكون بذلك خمس أوراق اقتراع.
    Si ces modifications se révélaient impossibles, il faudrait peut-être acquérir un autre logiciel et le mettre en interface avec le système Atlas afin de permettre au PNUD de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. UN وإذا كانت هذه التغييرات غير ممكنة، ربما لزم اقتناء برامجيات حاسوبية أخرى لتتم مهايئتها مع نظام أطلس لتمكين البرنامج الإنمائي من القيام بتسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي على حدة.
    Au lieu d'avoir à administrer des contributions multiples, il existe un seul fonds par domaine thématique et un seul rapport annuel de synthèse au lieu d'états distincts pour chaque donateur. UN وبدلا من إدارة مساهمات متعددة، يوجد صندوق واحد فقط لكل مجال مواضيعي، وتقرير سنوي موحد واحد بدلا من بيانات منفصلة لكل جهة من الجهات المانحة.
    Le PNUD étudie actuellement les changements à apporter au système Atlas pour qu'il soit possible de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. UN 172 - وكان البرنامج الإنمائي بصدد بحث إدخال تغييرات على نظام أطلس للسماح بإجراء تسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي.
    Le requérant ne tenait pas non plus de comptes vérifiés séparés pour chaque branche ni de grands livres distincts pour chaque activité. UN كما يرى أن المطالب لم يضع حسابات مراجعة منفصلة لكل نشاط من أنشطته التجارية، ولم يفتح سجلاً فردياً لكل نشاط من الأنشطة المختلفة.
    On considère que la charge de travail supplémentaire créée par la politique de jonction des instances présente l'intérêt de réduire considérablement la durée globale des audiences par rapport au temps nécessaire à la tenue de procès distincts pour chaque accusé. UN والعمل الإضافي الذي يولده نهج القضايا التي تشمل عدة متهمين، يعتبر ضروريا إذ أن من شأنه أن يقلل كثيرا من الوقت الكلي اللازم للمحاكمة مقارنة بعقد محاكمات منفصلة لكل متهم على حدة.
    La Rapporteuse spéciale souligne combien il importe d'offrir des services aux victimes qui ont réchappé de la violence domestique, catégorie qui comprend inévitablement des femmes et des enfants; la Rapporteuse spéciale rappelle au Gouvernement qu'il faut prévoir des programmes distincts pour chaque groupe. UN وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية تقديم خدمات تلبي احتياجات الضحايا الناجين من العنف المنزلي. وبما أن فئة الضحايا الناجين تتضمن بصورة حتمية نساء وأطفالاً، فإن المقررة الخاصة تذكّر الحكومة بضرورة وضع برامج منفصلة لكل من المجموعتين.
    Les états financiers de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2013 présentent les comptes consolidés du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que des comptes distincts pour chaque entité. UN ٣ - وتعرض البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 حسابات موحدة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، إضافة إلى حسابات منفصلة لكل صندوق على حدة.
    Les projets de programmes de travail et de budgets sont pour l'exercice biennal 2014-2015 également présentés dans des documents distincts pour chaque convention (UNEP/CHW.11/INF/26, UNEP/FAO/COP.6/INF/15 et UNEP/POPS/COP.6/INF/6). UN كما تم عرض مشاريع برامج العمل والميزانيات لفترة السنتين 2014-2015 في وثائق منفصلة لكل اتفاقية (UNEP/CHW.11/INF/26، وUNEP/FAO/RC/COP.6/INF/15، وUNEP/POPS/COP.6/INF/6).
    Il pourrait être exigé d'utiliser des zones, locaux ou bâtiments de stockage distincts pour chaque type de déchets de POP, à moins que leur stockage conjoint n'ait été approuvé expressément; UN (ج) ينبغي استخدام مناطق أو حجرات أو مباني تخزين منفصلة لكل نوع من أنواع هذه النفايات، إلاّ إذا تم الحصول على موافقة محدَّدة بالتخزين المشترك؛
    Il convient d'utiliser des zones, locaux ou bâtiments de stockage distincts pour chaque type de déchets de POP, à moins que leur stockage conjoint n'ait été approuvé expressément; UN (ج) ينبغي استخدام مناطق، حجرات أو مباني تخزين منفصلة لكل نوع من أنواع هذه النفايات، إلا إذا تم الحصول على موافقة محددة بالتخزين المشترك؛
    c) Il faudrait utiliser des zones, locaux ou bâtiments de stockage distincts pour chaque type de déchets de cette nature, à moins que leur stockage conjoint n'ait été approuvé expressément; UN (ج) ينبغي استخدام مناطق، حجرات أو مباني تخزين منفصلة لكل نوع من أنواع هذه النفايات، إلا إذا تم الحصول على موافقة محددة بالتخزين المشترك؛
    Le Groupe ne voit pas l'intérêt qu'il y a à continuer de dissocier les deux processus d'accréditation ordinaires du Conseil économique et social et du Département de l'information de l'ONU, et à mettre en place des processus distincts pour chaque conférence mondiale, ce qui entraîne une perte de temps et des doubles emplois. UN ولا يرى الفريق أية ميزة في إبقاء عمليتي الاعتماد اللتين يقوم بهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة شؤون الإعلام منفصلتين - وأن تجرى عملية منفصلة لكل مؤتمر عالمي. فذلك يستغرق وقتا ويمثل تكرارا للجهد.
    Le Comité consultatif note que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie estime que la jonction des instances réduit considérablement la durée globale des audiences par rapport au temps nécessaire à la tenue de procès distincts pour chaque accusé (A/62/374, par. 36). UN 11 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ترى أن المحاكمات التي تشمل عدة متهمين من شأنها أن تقلل كثيراً الوقت الإجمالي اللازم للمحاكمة مقارنة بإجراء محاكمات منفصلة لكل متهم على حدة (A/62/374، الفقرة 36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد