ويكيبيديا

    "distribuées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توزيع
        
    • توزيعها
        
    • الموزعة
        
    • توزع
        
    • تعمم
        
    • الورقات
        
    • تعميمها
        
    • الموزع
        
    • وزعت
        
    • ويوزع
        
    • عممت
        
    • ووزعت
        
    • توزّع
        
    • يقوموا بتوزيع
        
    • وُزعت
        
    Au Burkina Faso, des trousses de premiers soins sont distribuées aux victimes afin d'atténuer les effets des mutilations sur leur santé. UN ويجري في بوركينا فاسو توزيع المستلزمات الطبية على الضحايا من أجل التخفيف من حدة الآثار الصحية لتلك الممارسة.
    Un plan de distribution existe pour les nouveaux tracteurs, et les pièces détachées seront distribuées en fonction des besoins, une fois ceux-ci vérifiés. UN وهناك خطة لرصد الاعتمادات اللازمة للجرارات الجديدة، وسيتم توزيع قطع الغيار على أساس الاحتياجات عندما يتم التحقق منها.
    Jusqu'à cette date, des rations réduites y avaient été distribuées, ce qui était source d'inquiétude. UN وقبل ذلك، أدى توزيع حصص إعاشة مخفضة في المحافظات الشمالية الثلاث إلى إثارة قلق بالغ.
    Des pochettes de sensibilisation au problème des mines ont été mises au point et distribuées aux communautés et aux écoles. UN وتم إعداد مجموعات مواد خاصة بحملة للتوعية من مخاطر اﻷلغام، وجرى توزيعها على المناطق اﻹدارية والمدارس.
    Le Secrétariat doit préparer un résumé des débats de la Commission sur le rapport, et copie des déclarations distribuées a été communiquée aux rapporteurs spéciaux. UN وستعد الأمانة العامة محضرا موجزا للجنة القانون الدولي لمناقشات اللجنة السادسة، وقد أرسلت نسخ من البيانات الموزعة إلى المقررين الخاصين.
    Des mises à jour seront distribuées régulièrement, mais l'accès en direct à la base de données est également possible. UN وسوف توزع المعلومات التكميلية بصورة منتظمة، وذلك على الرغم من أن الاتصال المباشر بقاعدة البيانات ممكن أيضا.
    Les conclusions de la mission ont été présentées aux parlements membres de l'UIP et seront distribuées pendant l'Assemblée générale. UN وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة.
    À cette occasion, 2 000 affiches et 2 000 cartes postales ont été distribuées. UN وشمل ذلك توزيع 000 2 ملصق، و 000 2 بطاقة بريدية.
    Dans le cadre de l'initiative de Doubaï, lancée en 2007, des fournitures scolaires sont distribuées à 4 millions d'enfants dans 14 pays en développement. UN وفي إطار مبادرة دبي التي استهلت في عام 2007 يجرى توزيع لوازم مدرسية لـ 4 ملايين من الأطفال في 14 بلدا ناميا.
    En 1992, 15 036 tonnes de denrées ont ainsi été distribuées dans la bande de Gaza; 7 970 tonnes en Cisjordanie et 3 208 tonnes au Liban. UN وفي عام ١٩٩٢ جرى توزيع ٠٣٦ ١٥ طنا من هذه السلع في قطاع غزة؛ و ٩٧٠ ٧ طنا في الضفة الغربية؛ و ٢٠٨ ٣ أطنان في لبنان.
    En outre, près d'un demi-million d'hectares de terres ont été distribuées à d'anciens combattants. UN بالاضافة الى ذلك، تشمل عملية توزيع اﻷراضي على قدامى المحاربين نصف مليون هكتار تقريبا.
    Des lettres ont été envoyées à 50 ONG pour leur offrir ces produits. Plus de 1 000 brochures ont ainsi été distribuées. UN وبعثت رسائل الى ٥٠ من المنظمات غير الحكومية تعرض فيها الكتب، وبذلك تم توزيع أكثر من ٠٠٠ ١ كتيب.
    Plus de 25 tonnes de produits chimiques destinés au traitement des eaux ont été distribuées et 20 techniciens ont été formés au fonctionnement des installations d'épuration. UN وتم توزيع أكثر من ٢٥ طنا من المواد الكيميائية لمعالجة المياه، كما جرى تدريب ٢٠ من المشغلين الفنيين على تشغيل محطات المياه.
    :: Des directives concernant les VCT ont été élaborées et distribuées. UN وضعت مبادئ توجيهية لتكنولوجيا مكافحة ناقلات العدوى وتم توزيعها.
    Elle est en partie le résultat de la quantité importante de moustiquaires distribuées, notamment en 2006. UN وهذا يرجع جزئيا إلى ارتفاع عدد الناموسيات التي تم توزيعها في عام 2006.
    Trousses de prophylaxie post-exposition distribuées UN الرفالات الخاصة بالرجال الموزعة
    En ce qui concerne les produits alimentaires qui restent après la distribution, le PAM a déclaré que les quantités distribuées étaient surveillées de près. UN وفيما يتعلق بفائض الأغذية أثناء عملية التوزيع، ذكر برنامج الأغذية العالمي أن الكميات الموزعة ترصد على نحو وثيق.
    Les médias se font généralement l’écho de leurs rapports et conférences et leurs publications sont distribuées librement en Israël et à l’étranger. UN وتكون تقاريرها ومؤتمراتها موضع تغطية إعلامية كبيرة في العادة كما أن مطبوعاتها توزع بالمجان في إسرائيل وفي الخارج.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    Ces communications devraient être soumises au secrétariat de la CNUCED avant la réunion et seront distribuées aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles elles auront été reçues. UN وينبغي تقديم الورقات إلى أمانة الأونكتاد قبل انعقاد الاجتماع، وستتاح في أثناء الاجتماع بالصيغة واللغة اللتين ترد بهما.
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    iii) Les plus-values et moins-values sur cession de placements en l'occurrence, la différence entre le produit de la vente et la valeur comptable sont comptabilisées dans les recettes nettes distribuées aux fonds participant à la trésorerie commune; UN ' 3` تحسب المكاسب والخسائر الناشئة عن بيع الاستثمارات باعتبارها الفرق بين حصيلة المبيعات والقيمة الدفترية للاستثمارات وتبين في صافي الإيرادات الموزع على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛
    Un total de 7 571 tonnes est arrivé dans les trois provinces du nord, dont 2 126,16 ont été distribuées. UN ووصل ما مجموعه ٥٧١ ٧ طنا في المحافظات الشمالية الثلاث، حيث وزعت منها ١٢٦,١٦ ٢ طنا.
    Dans le cadre de ce programme des séminaires sont organisés et des informations distribuées sur l'accès aux outils financiers. UN ويعقد البرنامج حلقات دراسية ويوزع المعلومات عن كيفية الحصول على التمويل.
    Les présidents des commissions permanentes et des groupes de travail spéciaux avaient également présenté, à sa demande, des évaluations qui avaient été distribuées dans une note à l'intention des délégations. UN واستلفت أيضا الانتباه إلى عمليات التقييم التي قدمها من كلفوا برئاسة اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة استجابة لطلبه، والتي عممت على الوفود في صورة مذكرة.
    Ces directives ont été distribuées à tous les services médicaux. UN ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على جميع الوحدات الطبية.
    Préoccupée par le fait que ces substances peuvent être distribuées par divers moyens, y compris par l'Internet, UN وإذ يساورها القلق من أن مواد التعاطي تلك قد توزّع بوسائل شتى، بما فيها الإنترنت،
    Prière de prendre note que les versions imprimées des déclarations ne seront pas distribuées par les services de conférence au cours de la session. UN ويرجى الإحاطة بأن موظفي خدمات المؤتمرات لن يقوموا بتوزيع نسخ ورقية من البيانات أثناء الدورة.
    Par ailleurs, des trousses d'accouchement stériles ont été distribuées dans plus de 80 % de ces situations de crise. UN وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد