Il précise qu'il a demandé au Secrétariat de distribuer aux membres de la Commission le texte de l'exposé oral qu'il s'apprête à faire. | UN | وأضاف أنه طلب من الأمانة العامة أن تعمم على أعضاء اللجنة نص العرض الشفوي الذي يوشك أن يقدمه. |
6. Prie également le secrétariat de distribuer aux Parties avant la prochaine session de la Conférence des Parties un exemplaire imprimé du fichier. | UN | 6- يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تعمم على الأطراف نسخة مطبوعة من القائمة قبل انعقاد الدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف. |
On procède à des tests de contrôle de qualité avant de les distribuer aux usagers. | UN | وهذه الحواسيب تخضع حاليا لاختبار النوعية قبل توزيعها على المستعملين النهائيين. |
À la onzième session du Comité consultatif également, le groupe de rédaction et le comité en formation plénière ont tenu des réunions pour s'entretenir de la question à l'examen et du questionnaire à distribuer aux États Membres. | UN | 28- وعقد فريق الصياغة واللجنة بكامل هيئتها، في دورتها الحادية عشرة أيضاً، اجتماعات لمناقشة الموضوع والاستبيانات التي ستوزع على الدول الأعضاء. |
La réaction de l'Iraq a pris la forme d'une lettre datée du 10 avril 1991, adressée au Président du Conseil de sécurité à qui il était demandé de la faire distribuer aux membres du Conseil. | UN | ورد العراق على هذا التحرك برسالة مؤرخة ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩١ وجهها إلى رئيس مجلس اﻷمن وطلب تعميمها على أعضاء المجلس. |
Les détenus ont déclaré à la délégation qu'ils ne voyaient les gardiens qu'au moment des repas, et même alors, les rations étaient remises à trois détenus qui étaient chargés de les distribuer aux autres. | UN | وذكر السجناء للجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه لا يمكن مشاهدة الموظفين إلا عند توزيع الأغذية وحتى في ذلك الوقت يعطى الطعام لثلاثة من السجناء يتولون توزيعه على غيرهم من السجناء. |
Il a, par ailleurs, été décidé que des experts d'Indonésie seraient chargés d'élaborer un questionnaire pour le distribuer aux pays membres afin d'établir les données de base du Mouvement en matière de télécommunications et de mass media. | UN | كما تقرر تكليف خبراء من اندونيسيا بإعداد استبيان يوزع على البلدان اﻷعضاء بغية إنشاء قاعدة بيانات الحركة في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية وكذلك في ميدان وسائل اﻹعلام الجماهيرية. |
Ces contributions comptent notamment des biens à distribuer aux bénéficiaires, le droit d'utiliser des locaux, des services collectifs de distribution, des prestations de transport et la mise à disposition de personnel. | UN | وتشمل هذه التبرعات السلع التي توزع على المستفيدين، واستخدام المباني والمنافع والنقل والموظفين. |
Le secrétariat a aussi été prié de distribuer aux gouvernements le questionnaire demandant des informations sur la pratique des États en matière de pétrole et de gaz. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً أن تعمم على الحكومات الاستبيان الذي أعد للحصول على معلومات بشأن ممارسة الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز. |
9. Le Comité a prié le Secrétariat de distribuer aux membres du Comité, avant la session de 1998, un recueil des décisions qu'il a prises au cours des six dernières années au sujet des rapports quadriennaux qui lui ont été soumis tardivement ou qui n'ont pas été soumis du tout. | UN | ٩ - وطلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة أن تعمم على أعضاء اللجنة قبل دورة عام ١٩٩٨، مجموعة المقررات التي اتخذتها اللجنة خلال السنوات الست الماضية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات التي قدمت متأخرة أو التي لم تقدم على اﻹطلاق. |
19. Prie le Secrétariat de distribuer aux États, à une date aussi rapprochée que possible de la clôture de la session de la Commission du droit international, le chapitre II du rapport de celle-ci où sont résumés les travaux de la session et présentés les projets d'articles qu'elle a adoptés en première ou deuxième lecture; | UN | 19 - تطلب إلى الأمانة العامة أن تعمم على الدول، في أقرب وقت ممكن بعد اختتام دورة لجنة القانون الدولي، الفصل الثاني من تقريرها الذي يشتمل على موجز للأعمال التي تم الاضطلاع بها في تلك الدورة ومشاريع المواد التي اعتمدت، إما بعد القراءة الأولى أو الثانية للجنة؛ |
Elles comprennent des articles de stock à distribuer aux bénéficiaires, le droit d'utiliser des locaux, des services collectifs de distribution, des prestations de transport et la mise à disposition de personnel. | UN | وتشمل التبرعات العينية أصناف المخزون التي يمكن توزيعها على المستفيدين، واستخدام المباني والمنافع والنقل والأفراد. |
Nous vous serions obligés de bien vouloir faire enregistrer ce document comme document officiel de la Conférence du désarmement, et le faire distribuer aux délégations de tous les Etats membres et des Etats non membres qui participent aux travaux de la Conférence. | UN | ونرجو التفضل باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة بوصفها من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح، والعمل على توزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire parvenir un mémorandum sur la question du Sahara en vous priant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | أتشرف بأن أرسل إليكم مذكرة بشأن مسألة الصحراء، وأرجو منكم التكرم بالعمل على توزيعها على أعضاء مجلس اﻷمن، ونشرها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Toujours à la onzième session du Comité consultatif, le groupe de rédaction et le comité en formation plénière ont tenu des réunions pour s'entretenir de la question à l'examen et des questionnaires à distribuer aux États Membres, aux organisations internationales et régionales compétentes, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile. | UN | 18- وعقد فريق الصياغة واللجنة بكامل هيئتها، في دورتها الحادية عشرة أيضاً، اجتماعات لمناقشة الموضوع والاستبيانات التي ستوزع على الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني. |
À la onzième session du Comité consultatif également, le groupe de rédaction et le comité en formation plénière ont tenu des réunions pour s'entretenir de la question à l'examen et des questionnaires à distribuer aux États Membres, aux organisations internationales et régionales compétentes, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux représentants de la société civile et du monde universitaire. | UN | 24- وعقد فريق الصياغة واللجنة بكامل هيئتها، في دورتها الحادية عشرة أيضاً، اجتماعات لمناقشة الموضوع والاستبيانات التي ستوزع على الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Je vous charge par la présente de transmettre la lettre de protestation ci-jointe au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en le priant de la distribuer aux membres de l'Organisation. | UN | وأطلب إليكم، في هذه الرسالة، أن تسلموا مذكرة الاحتجاج هذه رسميا إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وأن تلتمسوا منه تعميمها على أعضاء الأمم المتحدة. |
Le questionnaire à distribuer aux États sur leurs pratiques à cet égard est bienvenu. | UN | ورحَّب بالاستبيان الذي سيتم توزيعه على الدول بشأن ممارساتها في هذا الصدد. |
La délégation algérienne était convenue de distribuer aux membres du Comité des documents sur l'incident survenu le 15 avril 1998 dans les locaux du Palais des Nations. | UN | ووافق وفد الجزائر على أن يوزع على أعضاء اللجنة وثائق عن الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم. |
Précédemment, en prévision en quelque sorte de l'adoption de la résolution, j'ai demandé au Secrétariat de distribuer aux membres de la Commission ma proposition de compromis relative à la question de fond sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي وقت سابق، فيما يكاد يكون استباقا لاتخاذ ذلك القرار، كنت قد طلبت إلى الأمانة العامة أن توزع على أعضاء الهيئة اقتراحي التوفيقي بشأن البند الموضوعي المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Dans le but d'être bref, je vais résumer oralement notre présentation écrite, que nous avons demandé au Secrétariat de distribuer aux délégations. | UN | وتوخيا للإيجاز، سألخص شفويا عرضنا المكتوب، والذي طلبنا من الأمانة العامة تعميمه على الوفود. |
Le Comité exécutif a pris note de la demande du Secrétariat de la Convention de Rotterdam et il a prié le secrétariat du Fonds multilatéral de préparer un projet de réponse sur les expériences présentant un intérêt pour la Convention et de le distribuer aux membres du Comité. | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما بطلب أمانة اتفاقية روتردام وطلبت إلى أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن تعد مشروع رد بشأن الخبرات الوثيقة الصلة بالاتفاقية وأن تعممه على أعضاء اللجنة. |
Ces contributions ont généralement été reçues en espèces, même si 8 % des recettes ont été perçues en nature, surtout sous forme de dons en denrées alimentaires à distribuer aux réfugiés démunis. | UN | ومعظم هذه التبرعات جاءت نقدية، مع أن ٨ في المائة من اﻹيرادات كانت عينية، معظمها تبرعات من المواد الغذائية للتوزيع على اللاجئين المعوزين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer aux délégations des Etats membres de la Conférence du désarmement et des Etats non membres participants, sous une cote de la Conférence. | UN | وسأكون ممتناً إذا ما أمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوزيعه على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشتركة في المؤتمر، طي وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
En raison des difficultés d'approvisionnement alimentaire, les autorités locales ont réquisitionné des céréales dans les villages des alentours pour les distribuer aux personnes vulnérables. | UN | ونظرا لسوء الحالة الغذائية، كانت السلطات المحلية تقوم بجمع الحبوب من القرى النائية لتوزيعها على الفئات الضعيفة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir le faire distribuer aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بتعميم هذا البيان على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les bulletins mensuels sur l'état d'avancement du programme de travail, que j'ai fait distribuer aux membres du Conseil de sécurité à titre officieux, ont montré que les parties restaient déterminées à mener à bonne fin l'application des accords de paix. | UN | وقد بينت التقارير الشهرية المستوفاة بشأن حالة برنامج العمل التي قمت بتعميمها على أعضاء مجلس اﻷمن بصورة غير رسمية، استمرار عزم أطراف اتفاقات السلم على إنجاز تلك الاتفاقات. |
Je vous saurais gré de le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité et de le faire publier comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتناً لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء مجلس الأمن وإصدارهما كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |