Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. | UN | ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا. |
Nous pensons en effet que ce sont précisément ces divergences de vues qui nous imposent de négocier. | UN | فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات. |
Malgré des divergences de vues sur certains détails, ils reflètent un consensus largement partagé. | UN | ورغم تباين الآراء حول بعض تفاصيل المواد، فإنها ثمرة لتوافق واسع النطاق في الآراء. |
Il faudra s'efforcer d'éliminer les divergences de vues qui subsistent. | UN | ويجب تركيز مزيد من الجهود على التوفيق بين اﻵراء القائمة التي لا تزال متباينة. |
Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. | UN | وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته. |
Après deux ans de discussions, des divergences de vues importantes demeurent sur des sujets clefs, comme l'indique fort justement le rapport du Groupe de travail. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
22. Les divergences de vues sont en partie liées aux effets et à la nature même de la violence. | UN | 22- ومن ملامح اتساع شقة الاختلاف في وجهة نظر الطرفين ما يتصل بنتائج العنف وطابعه. |
Certains désaccords ou divergences de vues demeurent malgré tout sur la forme que ces principes devraient revêtir. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض الخلافات أو الاختلاف في وجهات النظر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تصاغ فيه هذه المبادئ. |
Ces consultations ont notamment montré qu'il existe encore des divergences de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée dans le contexte du TNP. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها، في جملة أمور، استمرار الاختلاف في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Les États parties pourront ainsi éliminer un certain nombre de divergences de vues en 2005. | UN | وسيمكن بالتالي للدول الأطراف تجاوز عدد من الاختلافات في وجهات النظر خلال عام 2005. |
Aucun progrès notable n'a été fait en raison des divergences de vues, en particulier en ce qui concerne les indications géographiques. | UN | ولم يحرز أي تقدم يذكر بسبب الاختلافات في المواقف، ولا سيما حول المؤشرات الجغرافية. |
En raison de ces divergences de vue, aucun consensus ne s'est établi au sujet des examens triennaux des taux de remboursement du matériel majeur et du soutien logistique autonome. | UN | وبسبب تلك الاختلافات في الرأي، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات لمعدلات السداد للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Par ailleurs, étant donné les divergences de vues entre les Parties, il semble inapproprié de reprendre un travail sur cette question. | UN | ونظرا إلى تباين آراء الأطراف، فلا يبدو مناسبا استئناف العمل بخصوص هذه المسألة. |
L'échéance n'a pu être tenue en raison d'un certain nombre de problèmes, dont des divergences de point de vue entre les candidats au sujet de la haute direction de la CENI. | UN | غير أنه تعذر التقيد بهذا الموعد لعدد من الأسباب، منها تباين وجهات نظر المرشحَين بشأن رئيس اللجنة الانتخابية. |
Certaines divergences de vues ont toutefois été exprimées quant au statut de la plateforme | UN | بيد أن وجهات النظر بشأن وضع المنبر كانت متباينة. |
Il est clair que des divergences de vues concernant l'existence de ce genre de normes persistent, comme en témoigne le fait que la Conférence a renoncé à les définir. | UN | ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع. |
Ces divergences de positions sont logiques et nullement surprenantes, étant donné que nous avons affaire ici à 192 pays. | UN | ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة. |
Toutefois, la reprise de l'opération de rapatriement a été suspendue en raison de divergences de vues entre les Gouvernements érythréen et soudanais. | UN | ومع هذا، فإن استئناف العودة المنظمة الى الوطن قد توقف بسبب نشوب خلافات منهجية فيما بين حكومتي اريتريا والسودان. |
Il n'y a pas de divergences de vues entre les Parties sur ce point. | UN | ولا يوجد اختلاف في هذه المسألة بين الأطراف. |
Il ressort de ce débat que des divergences de vues subsistent. | UN | وتبيّن من المناقشة استمرار وجود اختلافات في الرأي. |
De notre point de vue, ces divergences de vues profondes n'apportent pas la base nécessaire à un consensus susceptible de nous permettre de définir un objectif commun. | UN | وفي رأينا، لا توفر هذه الآراء المتباينة جداً أساساً توافقياً لتحقيق هدف محدَّد بشكل مشترك. |
Compte tenu des divergences de vues, il semblait qu'il y eût peu de chances de progresser dans ce domaine au cours de la dernière réunion. | UN | ونظراً لتباين الآراء، فقد بدت الفرصة ضئيلة في إحراز تقدم في أثناء الدورة الأخيرة. |
Nous rappelons également qu'en nous attachant à un objectif commun, nous réduirons nos divergences de vues. | UN | ونكرر أيضا وجهة نظرنا في أننا من خلال التركيز على غاية مشتركة، يمكن أن نضيق الخلافات في وجهات نظرنا. |
Il semble du reste y avoir des divergences de vues sur ce qui constitue une priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك تباينا في الآراء حول ترتيب أولوية البنود. |
Nous espérons que cette version révisée permettra d'atténuer les divergences de vues et de faciliter le consensus sur le programme de travail. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الصيغة المنقحة في التقليل من الخلافات المتبقية وأن تيسر جهودنا الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Les moyens de régler les divergences de vues au sein de la famille. | UN | سبل التعامل مع الآراء المتضاربة داخل الأسرة. |
À en juger d'après les résultats de ces examens, il y a des divergences de vues au sujet des moyens d'améliorer la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | ويستدل من عمل هاتين المجموعتين على أنه كان ثمة خلاف في الرأي حول ما يشكِّل تحسينات للإدارة الدولية للبيئة. |