ويكيبيديا

    "divers accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الاتفاقات
        
    • اتفاقات مختلفة
        
    • عدة اتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • شتى الاتفاقات
        
    • الاتفاقات المختلفة
        
    • شتى اتفاقات
        
    • اتفاقات شتى
        
    • مجموعة من الاتفاقات
        
    • الاتفاقات العديدة
        
    • بمختلف اتفاقات
        
    • اتفاقات عديدة
        
    • اتفاقات متنوعة
        
    • عدد من الاتفاقات
        
    • لمختلف اتفاقات
        
    Il a appuyé de façon efficace la mise en œuvre rapide des décisions et recommandations adoptées lors des conférences et réunions des États parties à divers accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. UN وقدم المكتب الدعم على نحو فعال للتنفيذ الآني للمقررات والتوصيات التي اعتمدتها مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ces divers accords définissaient les principes de la libéralisation des échanges ainsi que les exceptions autorisées, et établissaient une procédure pour le règlement des différends. UN وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات.
    Ces divers accords et contrats peuvent être classés en trois grandes catégories: UN ويمكن تقسيم مختلف الاتفاقات والعقود الى ثلاث فئات عامة :
    Ces négociations ont débouché sur divers accords régissant les questions techniques du retrait. UN وتمخضت هذه المفاوضات عن اتفاقات مختلفة تحكم المسائل التقنية للانسحاب.
    La France est partie prenante à divers accords et fora internationaux. UN وفرنسا طرف فاعل في عدة اتفاقات ومحافل دولية.
    La création de la plupart des commissions prévues dans les divers accords du processus de paix a peu avancé. UN وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام.
    À la suite de leur indépendance, les États baltes devant assumer les obligations qui leur incombent aux termes des divers accords régionaux et internationaux sur les droits de l'homme et les droits civils. UN فبعد نيل دول منطقة البلطيق استقلالها اضطلعت بالالتزامات الواردة في شتى الاتفاقات الدولية والاقليمية بشأن حقوق الانسان والحقوق المدنية.
    La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 UN وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة.
    Ils ont souligné à ce propos que les pays en développement auraient besoin d’un appui pour appliquer les divers accords conclus en matière de commerce et de développement. UN وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية.
    Il appartient maintenant à Israël d'appliquer scrupuleusement les dispositions des divers accords conclus avec les Palestiniens. UN واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين.
    Il a également continué d'examiner les clauses des audits de divers accords de financement et de fournir des observations et conseils à ce sujet. UN وواصل المكتب أيضا استعراض شروط المراجعة في مختلف الاتفاقات المالية وتقديم التعليقات والمشورة بشأنها.
    Ces déclarations sont tirées de divers accords internationaux de droit international humanitaire et de droits de l'homme, ainsi que du droit international coutumier. UN وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي.
    Les informations en retour des États Membres indiquent que le Service a fourni des services techniques et fonctionnels de qualité pour l'application des divers accords multilatéraux. UN ونوهت ردود الدول الأعضاء إلى أن الخدمات الموضوعية والتنظيمية التي يقدمها الفرع لتنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف يمكن الوثوق بها والاعتماد عليها.
    Les divers accords réalisés devront donc être complétés par des réductions importantes dans les appuis et les subventions et par l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce. UN وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة.
    Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص.
    Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد.
    Cette formulation a été introduite dans divers accords sur le contrôle des armements et le désarmement et peut être considérée aujourd'hui comme une formulation type. UN وقد أُدرجت هذه الصيغة في عدة اتفاقات أخرى بشأن الحد من التسلح ونزع السلاح، ويمكن اعتبارها اليوم صيغة موحدة.
    Il a honoré d'une manière générale ses obligations en matière d'emploi et dans d'autres domaines, qui sont inscrites dans les divers accords de réintégration conclus avec l'ATNUSO. UN وأوفت، عموما بالتزاماتها في مجال العمالة وبغير ذلك من الالتزامات المنصوص عليها في مختلف اتفاقات إعادة اﻹدماج المبرمة مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    A conseillé le Gouvernement au sujet de divers accords bilatéraux avec d'autres pays, y compris des commissions mixtes permanentes en Zambie et à l'étranger. UN عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج.
    Lorsque commenceront à se réaliser les engagements pris dans le cadre des divers accords et objectifs envisagés pour le Fonds, il faudra prévoir une nouvelle reconstitution de ses ressources. UN وحالما يبدأ تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقات المختلفة واﻷهداف المتوخاة للمرفق، سيلزم مزيد من التجديد لموارد المرفق.
    Les objectifs fixés et stipulés dans les divers accords de concession n'ont pu être atteints. UN ففي الوقت الذي حُددت فيه الأهداف المقصودة ونُص عليها في شتى اتفاقات الترخيص، لم يتسنَ تحقيقها.
    Cette raison tient au fait que ces dirigeants ont signé divers accords avec le Gouvernement soudanais. UN وهذا السبب يكمن في توقيع تلك القيادة على اتفاقات شتى مع حكومة السودان.
    En effet, les questions allemande et coréenne résultaient de divers accords internationaux conclus pendant et après la Seconde Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile menée en Chine. UN فالمسألتان اﻷلمانية والكورية هما نتاج مجموعة من الاتفاقات الدولية تم التوصل إليها خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها في حين أن مسألة تايوان هي من مخلفات الحرب اﻷهلية الصينية.
    94. Maurice a indiqué qu'elle avait signé divers accords bilatéraux et multilatéraux pour faciliter la coopération interinstitutionnelle et élargir la coopération internationale. UN 94- وأفادت موريشيوس عن الاتفاقات العديدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعتها لتيسير التعاون بين الوكالات والتعاون الدولي الأوسع.
    La composante contribue en outre au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires au déploiement de l'aide humanitaire et au libre accès de cette aide dans tout le Darfour, et aide au suivi et à la vérification du respect des divers accords de cessez-le-feu signés depuis 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وُقِّعت منذ عام 2004 والتحقق من الامتثال لها.
    En outre, divers accords existants conclus avec des pays hôtes s'appliquent à des activités et à des opérations essentiellement diverses, et différentes organisations ont mis en place dans le temps des régimes coutumiers qui sont adaptés à leurs activités particulières d'assistance, à leurs emplacements et à leurs caractéristiques propres. UN كما أن اتفاقات عديدة قائمة مع البلدان المضيفة تشمل بشكل أساسي مختلف الأنشطة والعمليات، وقد طورت مختلف المنظمات عبر الوقت نظما عرفية تتلاءم وأنشطة المساعدة والأماكن وغير ذلك من الظروف الفريدة الخاصة بكل منها.
    divers accords entre les pays de la CEI, tels que la zone de libre-échange, la Communauté économique euro-asiatique et l'Organisation de coopération centrasiatique, concernent essentiellement l'échange de préférences commerciales. UN كما تركز اتفاقات متنوعة للتجارة الحرة فيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة، مثل منطقة التجارة الحرة لرابطة الدول المستقلة، والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، ومنظمة التعاون لآسيا الوسطى، بشكل كبير على تبادل الأفضليات التجارية.
    Le Yémen est un État partie à 13 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, en plus de divers accords d'extradition bilatéraux. UN وقد أصبح بلده طرفاً في 13 صكاً دولياً لمكافحة الإرهاب، إلى جانب عدد من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين.
    viii) Liaison avec les dépositaires de divers accords de désarmement multilatéraux et suivi du processus de signature et de ratification de ces accords; UN ' ٨ ' الاتصال بالجهات الوديعة لمختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف ورصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد