ويكيبيديا

    "divers efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود المختلفة
        
    • مختلف الجهود
        
    • شتى الجهود
        
    • جهود مختلفة
        
    • مختلف جهود
        
    • جهود شتى
        
    • عدد من الجهود
        
    • جهودا مختلفة
        
    • لمختلف الجهود
        
    • واسعة من الجهود
        
    La Suisse souhaite contribuer activement aux divers efforts déployés pour assurer le succès de cette conférence. UN وتود سويسرا أن تسهم بنشاط في الجهود المختلفة المبذولة لضمان نجاح هذا المؤتمر.
    La communauté internationale devrait aussi s'appliquer à surveiller et évaluer les résultats des divers efforts entrepris pour trouver de nouvelles stratégies. UN كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لرصد وتقييم نتائج الجهود المختلفة المبذولة في مجال البحث عن استراتيجيات جديدة.
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    divers efforts entrepris par l'ONU en la matière, notamment par le Conseil de sécurité, devraient être pris en considération. UN وينبغي في هذا الصدد أن تؤخذ في الحسبان شتى الجهود التي يُضطلع بها في الأمم المتحدة، ولا سيما في مجلس الأمن.
    Elle a noté que ce déficit a été maintenant réduit à environ 4 millions de dollars à la suite de divers efforts déployés par l'UNRWA et de l'obtention de contributions supplémentaires. UN ثم أحاطت علما بأن هذا العجز قد تقلص الى نحو ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، بعد جهود مختلفة بذلتها اﻷونروا، وتلقي تبرعات إضافية.
    Le problème commun que représentent les drogues est cependant la force motrice qui soutient divers efforts de coopération tant à l'échelle régionale que sous-régionale. UN لكنّ مشكلة المخدرات المشترَكة هي القوة الدافعة أيضاً وراء مختلف جهود التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    divers efforts ont été entrepris pour encourager les pères à profiter de cette possibilité. UN وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم.
    La communauté internationale devrait aussi s'appliquer à surveiller et évaluer les résultats des divers efforts entrepris pour trouver de nouvelles stratégies. UN كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يعبئ جهوده لرصد وتقييم نتائج الجهود المختلفة المبذولة في مجال البحث عن استراتيجيات جديدة.
    Certaines délégations ont toutefois déclaré que le rapport oral avait fourni beaucoup de renseignements sur les divers efforts de communication qui avaient été réalisés, mais que les buts et objectifs de ces efforts n'étaient pas toujours évidents. UN ولكن بعض الوفود قالت إنه رغم أن التقرير الشفوي تضمن معلومات كثيرة عن الجهود المختلفة المبذولة في مجال الاتصال فإن مقاصد وأهداف تلك الجهود لم تكن دائما واضحة.
    Certaines délégations ont toutefois déclaré que le rapport oral avait fourni beaucoup de renseignements sur les divers efforts de communication qui avaient été réalisés, mais que les buts et objectifs de ces efforts n'étaient pas toujours évidents. UN ولكن بعض الوفود قالت إنه رغم أن التقرير الشفوي تضمن معلومات كثيرة عن الجهود المختلفة المبذولة في مجال الاتصال فإن مقاصد وأهداف تلك الجهود لم تكن دائما واضحة.
    Ceux qui ont participé de près aux divers efforts en faveur de la paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée ne manqueront pas de voir que l'Érythrée n'a jamais, au grand jamais, été disposée à donner sa chance à la paix. UN ولن يفوت أحدا ممن كانوا ضالعين، عن كثب، في هذه الجهود المختلفة ﻹقرار السلام بين إثيوبيا وإريتريا، أن يرى أن إريتريا لم تكن أبدا مستعدة ﻹعطاء السلام فرصة.
    Les États-Unis ont signalé avoir entrepris divers efforts en faveur des peuples autochtones et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 14 - أفادت الولايات المتحدة أنها بذلت مختلف الجهود في ما يتعلق بالشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Au niveau des organisations de la société civile, divers efforts sont également faits pour rechercher les personnes disparues. UN وتبذل منظمات المجتمع المدني مختلف الجهود أيضا لتحديد موقع الأشخاص المختفين.
    Ces documents présentent brièvement les divers efforts et les derniers faits nouveaux relatifs aux océans et au droit de la mer. UN فهذه الوثائق تستعرض بطريقة مقتضبة مختلف الجهود والتطورات الأخيرة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Le Japon a contribué activement au processus de paix par divers efforts multilatéraux et bilatéraux pour encourager le dialogue et la confiance mutuelle entre les parties concernées et également en accordant une aide économique aux Palestiniens. UN ووفقا لذلك ظلت اليابان تساهم بنشاط في عملية السلام ببذل شتى الجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية لتعزيز الحوار وتنمية الثقة المتبادلة ما بين الأطراف المعنية، وأيضا بتقديم المساعدة الاقتصادية للفلسطينيين.
    En dépit des divers efforts consentis, aux niveaux régional, national et international, pour remédier à la crise de la dette, l'endettement extérieur de l'Afrique s'est très rapidement aggravé. UN وبالرغم من شتى الجهود المبذولة للتصدي لأزمة الدين، على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية، إلا أن الدين الخارجي لأفريقيا ينمو بمعدل مرتفع للغاية.
    Elle a noté que ce déficit avait été maintenant réduit à environ 4 millions de dollars à la suite de divers efforts déployés par l'UNRWA et de l'obtention de contributions supplémentaires. UN ثم أحاطت علما بأن هذا العجز قد تقلص الى نحو ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، بعد جهود مختلفة بذلتها اﻷونروا، وتلقي تبرعات إضافية.
    Il est important d'étudier la manière dont divers efforts de consolidation de la paix s'intègrent dans les cadres stratégiques déjà en place dans le pays afin d'assurer un alignement total des initiatives. UN وقال إنه من المهم النظر إلى الطريقة التي تتفاعل بها مختلف جهود بناء السلام مع الأُطر الاستراتيحية القائمة في البلد، وضمان المواءمة الكاملة بين المبادرات.
    divers efforts ont été entrepris pour l'améliorer, notamment par le biais de nominations reposant sur le principe de l'action positive. UN ولقد بُذلت جهود شتى لتحسين مشاركة المرأة في الحكومة المحلية، وخاصة من خلال التعيينات المتصلة بالعمل الإيجابي.
    divers efforts avaient contribué à l'accroissement du nombre des plaintes, notamment les efforts visant à donner aux femmes la possibilité et les moyens de porter plainte. UN وأسهم عدد من الجهود في زيادة الشكاوى المقدمة، وبخاصة الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتأهيلها لتقديم الشكاوى.
    Heureusement, divers efforts de collaboration entre les organismes des Nations Unies et d'autres institutions intéressées ont donné des résultats tangibles. UN ومما يبعث عليَّ السعادة أن جهودا مختلفة تعاونية بين كيانات الأمم المتحدة وأصحاب المصالح الآخرين قد أسفرت عن نتائج ملموسة.
    254. Chacun de ces projets représente la poursuite des divers efforts récemment entrepris, notamment celui qui concerne le renforcement des programmes de formation de la main-d'oeuvre au chômage comme en activité. UN ٤٥٢ - ويشكل كل من هذه المشاريع استمرارا لمختلف الجهود التي تم الاضطلاع بها مؤخرا لتعزيز برامج التدريب لكل من القوة العاملة غير المستخدمة والقوة العاملة المستخدمة على نحو ناشط.
    Et c'est exactement ce que les dirigeants du monde entier pensaient en 2005, c'est-à-dire que la Commission permettrait d'assurer la cohérence et la pérennité des divers efforts entrepris. UN وهذا بالضبط ما كان في ذهن قادة العالم في عام 2005 وهو: أنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تجسِّد التجانس وتهيئ قوة الدفع لمجموعة واسعة من الجهود المبذولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد