Un résumé des activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité a été distribué sous forme de document de base. | UN | وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية. |
Or, le vrai résultat obtenu au Sommet de Copenhague se limite aux projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | إلا أن النتيجة الحقيقية لمؤتمر قمة كوبنهاغن هي مشاريع النصوص التي أعدتها مختلف الأفرقة العاملة. |
La demande en matière de services de santé émanant des divers groupes de population doit être soigneusement examinée afin que des services plus diversifiés et plus étendus puissent leur être fournis. | UN | وينبغي دراسة احتياجات مختلف فئات السكان من الخدمات دراسة دقيقة وتقديم خدمات صحية واسعة ومتعددة المستويات. |
Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان. |
divers groupes de partenaires ont tenté de définir les éléments de ces directives. | UN | وقد بذلت مجموعات مختلفة من الأطراف المعنية محاولات لتحديد عناصر هذه القواعد. |
Cette initiative se poursuit actuellement, en particulier sous l'impulsion de divers groupes de coopératives et de fondations des Philippines. | UN | ويواصل هذا الجهد اﻵن، ولا سيما من جانب مختلف المجموعات والمؤسسات التعاونية في البلد. |
Nous appelons donc l'ONU et ses institutions à accroître leurs efforts en faveur des divers groupes de jeunes aux niveaux régional et sous-régional. | UN | لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Des organismes nationaux, tels que le Département pour la participation civique en Équateur, encouragent le volontariat au sein de divers groupes de population. | UN | وتشجع وكالات وطنية مثل إدارة إكوادور للمشاركة المدنية مختلف الفئات الديمغرافية على العمل التطوعي. |
Certes divers groupes de nations ont des doutes quant à ce que visent en définitive d'autres groupes de nations dans cet exercice. | UN | وفي الواقع، تساور شتى مجموعات الدول مخاوف إزاء ما ترمي اليه مجموعات الدول اﻷخرى في نهاية المطاف من هذه الممارسة. |
Les divers groupes de travail liés au système de certification ont fonctionné efficacement et aident à renforcer l'application du système. | UN | 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة. |
Plusieurs questions administratives et d'application ont été examinées par divers groupes de travail liés au système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وناقش مختلف الأفرقة العاملة التابعة لعملية كيمبرلي العديد من المسائل الإدارية والمتعلقة بالتنفيذ. |
Qui plus est, les abonnés au Forskningsnettet ont la possibilité d'influer sur l'avenir par l'intermédiaire de divers groupes de travail. | UN | كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte que les langues parlées par les divers groupes de la population bénéficient du statut qui leur revient. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte que les langues parlées par les divers groupes de la population bénéficient du statut qui leur revient. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان منح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً. |
Nous exprimons des préoccupations qui recouvrent un grand nombre de causes plaidées par divers groupes de pression et groupements d'intérêts. | UN | ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط. |
Nous exprimons des préoccupations qui recouvrent un grand nombre de causes plaidées par divers groupes de pression et groupements d'intérêts. | UN | ونعرب عن مشاغلنا التي تشمل العديد من المسائل الفريدة التي تناصرها مختلف مجموعات الضغط. |
Des factions ont collaboré avec divers groupes de rebelles ainsi qu'avec des groupes armés étrangers. | UN | وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا. |
Pour modifier les attitudes, il faut multiplier les contacts personnels mais aussi promouvoir le dialogue entre divers groupes de la société. | UN | يتطلب تغيير المواقف قيام اتصالات بين الأشخاص بالإضافة إلى تعزيز الحوار الاجتماعي من جانب مختلف المجموعات. |
Il est particulièrement recommandé de collaborer avec la société civile et les organisations non gouvernementales représentant divers groupes de femmes et de les consulter. | UN | ويوصى بصفة خاصة، بالتعاون والتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الممثلة لمختلف فئات المرأة. |
Le fait de disposer des informations voulues sur les répercussions d’une crise sur divers groupes de population et domaines facilite l’élaboration de politiques pertinentes ainsi que le suivi de leurs effets. | UN | يساعد توفر معلومات كافية عن أثر اﻷزمة على مختلف الفئات والمناطق في تصميم استجابات السياسة العامة، ويوفر الردود على أثر هذه السياسات العامة. |
23. Un participant a estimé qu'il serait nécessaire de prendre note des différences existant entre les divers groupes de pays en développement. | UN | 23- ورأى أحد المشاركين أن هناك حاجة للإحاطة علماً بالاختلافات القائمة بين شتى مجموعات البلدان النامية. |
Il a été noté que la session serait peut-être écourtée si cela s'avérait opportun compte tenu de l'état d'avancement des projets de texte élaborés par les divers groupes de travail. | UN | وأشير إلى أن مدة انعقاد الدورة قد تكون أقصر إذا كان ذلك مستصوبا بالنظر إلى مشاريع النصوص الصادرة عن شتى الأفرقة العاملة. |
Rapport au PIB de la consommation des administrations de divers groupes de pays, en 2000, aux prix nationaux, | UN | نسبة الرقم القياسي للاستهلاك الحكومي للرقم القياسي للناتج المحلي الإجمالي لمختلف مجموعات البلدان في عام 2000 |
Muir et al. (2001) ont calculé les facteurs de bioaccumulation de divers groupes de PCCC classées selon la longueur de leur chaîne chez les truites lacustres (Salvelinus namaycush) de la partie occidentale du lac Ontario, en se servant des concentrations dans le corps entier et dans l'eau. | UN | الدراسات الميدانية للتراكم الأحيائي والتضخيم الأحيائي حُسِبت معاملات التراكم الأحيائي (BAFs) لمجموعات أطوال سلاسل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في تروات شمالي بحيرة أونتاريو (Salvelinus namaycush) استناداً إلى التركيزات في جسم السمكة بأكملها، والتركيزات الذائبة في الماء Muir) وآخرون 2001). |
Sur les instances du chef du GIP, la Force de police spéciale de Mostar et divers groupes de gardes de sécurité civile armés ont été démobilisés. | UN | وتم بإصرار من رئيس قوة الشرطة الدولية تسريح قوة الشرطة الخاصة في موستار، وكذلك تسريح جماعات مختلفة من حراس اﻷمن المدنيين المسلحين. |
La coopération se fait en partie par l'intermédiaire de divers groupes de coordination et de liaison mis sur pied à cet effet. | UN | ويتحقق التعاون جزئياً من خلال مختلف أفرقة التنسيق والاتصال التي تم إنشاؤها. |
L'Éducation au service de la Terre a permis d'établir divers groupes de travail en ÉDD dans les provinces et territoires du Canada. | UN | وقادت منظمة التعلم من أجل مستقبل مستدام إنشاء ودعم مجموعة من الأفرقة العاملة للتعليم من أجل التنمية المستدامة على مستوى المقاطعات/الأقاليم. |
23. Les deux rapports précédents de l'expert indépendant s'appuyaient sur les rapports antérieurs des divers groupes de travail qui ont étudié l'éventail des mesures nationales nécessaires à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | 23- اعتمد التقريران السابقان للخبير المستقل على التقارير السابقة لمختلف الأفرقة العاملة التي تناولت نطاق الإجراءات الوطنية اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |