Il souhaite également savoir comment les quotas sont répartis entre les divers groupes ethniques. | UN | وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية. |
Les médias contrôlés par les chefs de faction incitent les membres de divers groupes ethniques ou religieux à la haine et à la suspicion. | UN | وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على الأثير وقنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
Elle garantit en outre la protection du patrimoine culturel qui comprend toutes les formes d'expression et modes de vie des divers groupes ethniques qui composent la société nationale. | UN | وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي. |
Mon Conseiller spécial a assisté comme observateur à la dernière série de négociations avec le représentant de la Chine et des membres de divers groupes ethniques. | UN | وقد حضر مستشاري الخاص المحادثات بصفته مراقبا، إلى جانب ممثل الصين وأعضاء مختلف المجموعات العرقية. |
La télévision nationale contribue également à l'intégration par des programmes mettant l'accent sur les collectivités étrangères vivant au Burkina Faso et la culture des divers groupes ethniques nationaux. | UN | 27 - ويسهم التلفزيون الوطني أيضا في الإدماج من خلال برامج تركز على المجتمعات الأجنبية التي تعيش في بوركينا فاسو وثقافة مختلف المجموعات الإثنية الوطنية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها. |
Il faut espérer que cela aura des effets positifs sur la situation des divers groupes ethniques vivant sur le territoire ukrainien. | UN | وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية. |
Le Gouvernement se réunit régulièrement avec divers groupes ethniques afin d'engager le dialogue et d'examiner avec eux les possibilités de parvenir à un accord de cessez-le-feu national, ce qui est encourageant. | UN | وأضاف أن الاجتماعات الدورية التي تعقدها الحكومة مع مختلف الجماعات الإثنية للدخول في حوار ومناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد، إشارات مشجعة. |
L'Indonésie encourage le Gouvernement du Myanmar à poursuivre ses efforts d'ouverture en direction des divers groupes ethniques constitutifs de sa population et à renforcer et développer encore le dialogue politique, auquel tous doivent participer. | UN | وشجعت باسم إندونيسيا حكومة ميانمار على الاستمرار في بسط أيديها إلى مختلف الجماعات الإثنية ومواصلة بذل جهود لتعزيز الحوار السياسي الشامل للجميع وتوسيع نطاقه. |
Cette commission se compose d'experts indépendants issus de tous les secteurs de la société, y compris des représentants des divers groupes ethniques qui bénéficient du respect de leurs communautés respectives. | UN | وتتألف اللجنة من خبراء مستقلين من جميع قطاعات المجتمع، منهم ممثلون عن مختلف الجماعات العرقية الوطنية ممن اكتسبوا احترام مجتمعاتهم المحلية. |
Elle s'est employée plus particulièrement à faciliter les contacts entre les services publics de distribution du nord et du sud de l'Ibër/Ibar ainsi que les rencontres entre associations de la société civile représentant divers groupes ethniques de Mitrovica-Nord et Mitrovica-Sud. | UN | وركزت بوجه خاص على تيسير إجراء اتصالات فيما بين شركات الخدمات العامة شمال وجنوب نهر إيبار وعقد اجتماعات بين جماعات المجتمع المدني التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في شمال وجنوب ميتروفيتسا. |
Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. | UN | وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على قنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية. |
201. Le Comité note que l'action des autorités semble se limiter à ne pas entraver l'exercice des droits culturels des divers groupes ethniques et de leurs membres. | UN | 201- وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن السلطات قد اقتصرت على عدم إعاقة ممارسة مختلف الفئات الإثنية وأفرادها لحقوقهم الثقافية. |
Ces innovations législatives tendent à assurer la prise en considération de l'intérêt supérieur du pays, ainsi que des besoins, coutumes et traditions des divers groupes ethniques. | UN | وتهدف هذه الإصلاحات التشريعية الجديدة إلى مراعاة المصالح الفضلى للبلد، والمتطلبات الحالية والتقاليد والأعراف لدى مختلف الفئات العرقية. |
Des membres de divers groupes ethniques et minoritaires ont été victimes d'actes de harcèlement, de violences et parfois de persécutions. | UN | وتعرّض أعضاء من مختلف المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات للمضايقات والعنف، وفي بعض الحالات، للاضطهاد. |
Le Comité recommande une fois encore à l'État partie de continuer à favoriser le dialogue interculturel, la tolérance et la compréhension en accordant toute l'attention voulue à la culture et à l'histoire des divers groupes ethniques qui composent la Bosnie-Herzégovine. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والتسامح والتفاهم وإيلاء الاهتمام الواجب لثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية داخل البوسنة والهرسك. |
Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها. |
Celle—ci se manifestait à la fois dans les rapports entre l'Etat et la population, notamment la population noire, dans des querelles meurtrières entre différents partis politiques et dans des actes de violence entre les divers groupes ethniques et leurs responsables. | UN | وهذا العنف يشمل عنف الدولة ضد مواطنيها، وضد السود منهم بوجه خاص، والعنف القائم فيما بين اﻷحزاب السياسية المختلفة وبين المجموعات اﻹثنية المختلفة وقادة هذه المجموعات. |
Ces divers groupes ethniques sont très attachés à leur culture et à leurs traditions et les femmes jouent un rôle majeur dans leur préservation. | UN | وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد. |
Cela aboutit à des conflits violents pour le contrôle des ressources, ou entre divers groupes ethniques ainsi qu'à la violation des droits humains et du droit humanitaire. | UN | ذلك يؤدي إلى وقوع صراع عنيف للسيطرة على الموارد أو بين المجموعات العرقية المختلفة كما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. | UN | وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة. |
Il a ajouté que la présence de ces groupes armés envenime les relations entre les divers groupes ethniques et éléments armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et ne cesse de susciter des tensions entre la République du Rwanda et la République démocratique du Congo. | UN | وأضافت اللجنة أن وجود تلك الجماعات المسلحة يسمّم العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والعناصر المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويزيد من التوتر بين جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Avec l'effondrement de l'URSS, qui a créé un vide, des conflits latents ont éclaté au grand jour entre divers groupes ethniques coexistant à l'intérieur des frontières artificielles des États. | UN | فمع انهيار الاتحاد السوفياتي، الذي أوجد فراغا في السلطة، اندلعت النزاعات الدفينة بين مجموعات إثنية مختلفة داخل الحدود المصطنعة للدول. |
Dans le rapport devraient en particulier figurer des informations sur la structure démographique de la population ainsi que sur la situation économique, sociale et culturelle des divers groupes ethniques. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير بوجه الخصوص معلومات عن التكوين الديمغرافي للسكان، وكذلك عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمختلف الجماعات الإثنية. |