ويكيبيديا

    "divers instruments juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الصكوك القانونية
        
    • شتى الصكوك القانونية
        
    • صكوك قانونية شتى
        
    • صكوك قانونية مختلفة
        
    • مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية
        
    • الصكوك القانونية المختلفة
        
    • طائفة من المعاهدات
        
    • عدة صكوك قانونية
        
    • عدد من الصكوك القانونية
        
    • لمختلف الصكوك القانونية
        
    • سائر الصكوك القانونية
        
    • مجموعة من الصكوك القانونية
        
    Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    7. Les gouvernements sont invités à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques au sein d'instances internationales. UN 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    C'est ainsi que les divers instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs au statut de la femme ne sont pas suffisamment vulgarisés. UN ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية.
    Les droits de l'homme définis dans divers instruments juridiques doivent être approuvés par l'Assemblée nationale, après quoi ils font partie de la législation nicaraguayenne. UN ولا بد من موافقة الجمعية الوطنية على حقوق اﻹنسان الواردة في شتى الصكوك القانونية السالفة الذكر حتى تصبح جزءاً من تشريعات نيكاراغوا.
    Ils ont indiqué que la Commission avait soumis au Parlement une série de projets visant à élaborer et à compléter ou modifier divers instruments juridiques de manière à renforcer le système judiciaire mexicain afin de prévenir, de réprimer et d'éliminer tout acte allant à l'encontre des garanties visant à protéger la vie et l'intégrité physique et la dignité des citoyens. UN وأُبلغ الفريق بأن اللجنة قد قدمت للهيئة التشريعية الاتحادية مجموعة مشاريع لوضع وإضافة وإصلاح صكوك قانونية شتى من شأنها أن تجعل من الممكن تعزيز النظام القضائي المكسيكي بهدف منع ومعاقبة واستئصال أي فعل يتعارض مع التقيد بالضمانات التي تستهدف حماية حياة المواطنين وسلامتهم البدنية وكرامتهم.
    La fragmentation des questions d'environnement entre divers instruments juridiques distincts, plutôt que leur incorporation dans une convention faîtière unique, constitue un autre sujet à explorer. UN وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة.
    Il est essentiel que les spécialistes comprennent parfaitement les liens qui existent entre les divers instruments juridiques. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة للممارسين أن يتوفَّر لهم تفهُّم واضح للعلاقات بين مختلف الصكوك القانونية.
    À cet égard, le Comité consultatif permanent a pris note du document élaboré par le secrétariat contenant des éléments identifiés dans divers instruments juridiques internationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الاستشارية الدائمة علما بالوثيقة التي أعدتها الأمانة والتي تتضمن عناصر محددة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    C'est là la preuve de votre attachement indéfectible aux valeurs universelles, imprescriptibles et inaliénables de la personne humaine telles que prônées et proclamées par divers instruments juridiques nationaux et internationaux. UN وهذا هو الدليل على تمسككم الدائم بقيم الإنسان العالمية وغير القابلة للتقادم وغير القابلة للتصرف كما أقرتها وأعلنتها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية.
    124. La Belgique assure une large diffusion des divers instruments juridiques internationaux consacrés aux droits de l'homme. UN ٤٢١- تقوم بلجيكا بنشر مختلف الصكوك القانونية الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Toutefois, il est à son avis indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN غير أنها ترى أن من الضروري أن تفي الحكومات بالالتزامات التي تعهدت بها عن طريق التصديق على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Une telle protection ne doit toutefois pas être liée à des négociations politiques avec la République fédérative de Yougoslavie, étant donné qu'elle représente un devoir qui découle des obligations incombant à la Croatie en vertu de divers instruments juridiques internationaux. UN إلا أن هذه الحماية لا يمكن أن ترتبط بالمفاوضات مع حكومة يوغوسلافيا الاتحادية، إذ أنها ناشئة عن التزامات كرواتيا بموجب مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Si le Rapporteur spécial souligne ces caractéristiques, propres à l'apartheid, ce n'est pas pour suggérer des comparaisons avec l'Afrique du Sud au temps de l'apartheid, mais plutôt pour attirer l'attention sur les normes énoncées dans divers instruments juridiques internationaux qui condamnent l'apartheid. UN وأكد على ملامح الفصل العنصري، لا بقصد الإيحاء بمقارنات مع جنوب أفريقيا في ظل الفصل العنصري بل لتوجيه الانتباه إلى قاعدة مناهضة الفصل العنصري الواردة في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    6. Les gouvernements sont encouragés à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques étudiés par des instances internationales. UN 6- تُشَّجع الحكومات على الاشتراك في إعداد شتى الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    Sans dénigrer leur importance, il en va de même des divers instruments juridiques exécutoires en la matière, qui, hautement partiaux, n'ont pas la profondeur des principes, postulats et conceptions de la Déclaration. UN وينطبق الشيء ذاته على شتى الصكوك القانونية ذات الصلة القائمة بشأن المسألة، والتي تتسم، دون الإقلال من شأنها بسمة جزئية ملحوظة، ولم تصل إلى ما حققه الإعلان من عمق من حيث المبادئ والمسلمات والنهوج.
    divers instruments juridiques bilatéraux et multilatéraux ont été élaborés pour traiter tous les aspects liés à la planification préalable aux crues, à l'intervention en cas de crue et au relèvement après la crue, notamment la toute récente directive de l'Union européenne relative à l'évaluation et à la gestion des risques d'inondation. UN وقد وُضعت صكوك قانونية مختلفة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتنظم جميع جوانب التأهب للفيضانات والاستجابة والانتعاش، وكان آخرها توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن تقييم وإدارة مخاطر الفيضانات المتّبعة في الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Les organismes utilisent divers instruments juridiques pour mobiliser les PE et ont élaboré différents accords types correspondant aux diverses catégories de PE. UN 70- تستخدم المؤسسات مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية لإشراك شركاء التنفيذ، وقد وضعت للغرض نماذج مختلفة للاتفاقات التي تبرمها مع مختلف فئات شركاء التنفيذ.
    Selon le projet d'article présenté par le Rapporteur spécial, l'expulsion collective en temps de paix est interdite de manière absolue, comme le confirment divers instruments juridiques et la jurisprudence des organes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وطبقا لمشروع المادة المقدم من المقرر الخاص، فإن الطرد الجماعي وقت السلم محظور بعبارات قاطعة، على النحو الذي أكدته الصكوك القانونية المختلفة والسوابق القضائية للهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Rappelant que le droit à un logement convenable est consacré dans divers instruments juridiques et autres accords internationaux, notamment dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, UN إذ تذكر بأن حق اﻹنسان في السكن الملائم هو حق مكرس قانونا في طائفة من المعاهدات الدولية والاتفاقات اﻷخرى، تشمل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل، وغيرها،
    Ces derniers s'appuient sur un réseau de 15 attachés douaniers au sein des ambassades de France à l'étranger, et sur l'existence de divers instruments juridiques d'assistance administrative mutuelle (AAMI) de portée multilatérale ou bilatérale. UN وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا بسفارات فرنسا في الخارج، وتستند إلى عدة صكوك قانونية للمساعدة الإدارية المتبادلة سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو على الصعيد الثنائي.
    Le Nicaragua est partie à divers instruments juridiques internationaux, régionaux et sous-régionaux; son gouvernement s'acquitte de ses obligations à ce titre et est résolu à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. UN وأشارت إلى أن نيكاراغوا طرف في عدد من الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ وقالت إن حكومة بلدها تمتثل لالتـزاماتها الدولية المنوطة بها بموجب تلك الصكوك وتلتـزم بتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    En outre, une série de documents contenant le texte intégral de divers instruments juridiques mentionnés dans le rapport sont communiqués sous forme de pièces jointes*. UN ومرفق أيضا مجموعة من الوثائق تتضمن النصوص الكاملة لمختلف الصكوك القانونية الوارد ذكرها في التقرير التكميلي*.
    D'un autre côté, divers instruments juridiques tels que les accords bilatéraux d'investissement peuvent aussi donner lieu à des poursuites judiciaires contre les débiteurs. UN ومن جهة أخرى فإن سائر الصكوك القانونية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف يمكن أن توفر سبيلاً إلى رفع دعاوى ضد المدينين.
    Les générations futures sont mentionnées dans divers instruments juridiques, notamment dans un nombre croissant de constitutions nationales. UN 32 - وردت إشارات إلى الأجيال المقبلة في مجموعة من الصكوك القانونية تشمل عدداً متزايداً من الدساتير الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد