ويكيبيديا

    "divers médias" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف وسائط الإعلام
        
    • شتى وسائط اﻹعلام
        
    • وسائط متنوعة
        
    • وسائل إعلام متنوعة
        
    • وسائل الإعلام المختلفة
        
    • مختلف الوسائط
        
    • الأعلام المختلفة
        
    • في ذلك وسائط الإعلام
        
    • طائفة من الوسائط
        
    • وسائط الإعلام المتنوعة
        
    • وسائط الإعلام المختلفة
        
    Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. UN وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cette page contient un aperçu d'informations actualisées émanant de divers médias internationaux et de communiqués de presse provenant de centres de recherche. UN ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث.
    Des partenariats seront également négociés avec divers médias pour faciliter la discussion et la diffusion de l'information sur ces conventions et chartes. UN وثمة تفاوض كذلك في الوقت الراهن مع مختلف وسائط الإعلام لتيسير مناقشة ونشر المعلومات المتصلة بهذه الاتفاقيات وبتلك المواثيق.
    81. Le Département de l'information, qui a à sa tête M. Samir Sanbar, a renforcé ses liens avec divers médias de par le monde. UN ٨١ - وقد أقامت إدارة شؤون اﻹعلام، التي يرأسها السيد سمير سنبر، اتصالات أوثق مع شتى وسائط اﻹعلام حول العالم.
    Il s'agit notamment de gérer les connaissances détenues par une personne sous forme de compétences et d'expérience ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN ويشمل ذلك إدارة نوع المعارف الكامنة في عقل الفرد في شكل دراية وخبرة ونوع المعارف المسجل في وسائط متنوعة.
    À cet égard, une délégation a loué le Département d’avoir établi des liens avec divers médias du monde. UN ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم.
    Le grand public devrait être sensibilisé à l'aide de divers médias et moyens. UN كما ينبغي توعية الجمهور عن طريق وسائل الإعلام المختلفة وغيرها من القنوات.
    En outre, le Bureau de l'information poursuivra sa collaboration avec les partenaires locaux afin d'appuyer et d'améliorer la diffusion, notamment de messages d'intérêt général, dans les divers médias. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب الإعلام العمل مع الشركاء المحليين لدعم وتطوير خدمة الرسائل والإعلانات العامة في مختلف الوسائط.
    Depuis que les méthodes de traitement se sont améliorées, la société est mieux renseignée à ce sujet par l'intermédiaire des divers médias et sait désormais que la responsabilité est commune aux deux conjoints. UN أما بعد تطور أساليب علاج العقم، فقد أمكن توصيل المعلومات المتعلقة بالعقم للمجتمع عبر وسائل الأعلام المختلفة وتمت توعية هذا المجتمع بأن المسؤولية مشتركة بين الزوجين في عدم الإنجاب.
    L'information devrait être communiquée par le biais de divers médias et traduite dans toutes les langues et dialectes pertinents pour garantir la plus grande diffusion possible de celle-ci. UN وينبغي توفير المعلومات من خلال مختلف وسائط الإعلام وينبغي أن تُترجم إلى جميع اللغات واللهجات ذات الصلة لضمان أكبر تعميم ممكن.
    Les élections aux conseils municipaux sont maintenant tenues régulièrement dans un certain nombre de localités. En coopération avec les spécialistes des médias, plusieurs aspects de la participation politique des femmes sont représentés dans les divers médias. UN وتجري الآن انتخابات الجالس المحلية بصفة منتظمة في عدد من المقاطعات المحلية ويتعاون المهنيون الإعلاميون على نشر قصص عديدة في مختلف وسائط الإعلام عن المشاركة السياسية للمرأة.
    Il ne pourra pas prendre un petit café en s'entretenant avec les scientifiques comme l'ont fait le Président Carter, un certain nombre de groupes ou encore des journalistes de divers médias des États-Unis. UN ولن يتسنى له للأسف تناول قدح من القهوة وهو يتجاذب الحديث مع العلماء، كما فعل الرئيس كارتر أو كما فعلت مجموعات أخرى، أو كما فعل صحفيون من مختلف وسائط الإعلام في الولايات المتحدة.
    5. Quant à l'accès aux délibérations de l'organe conventionnel au moyen de divers médias, la précieuse contribution de Mme Wedgwood a permis au Comité d'aborder la réunion avec confiance. UN 5- وفيما يخص الوصول إلى مداولات هيئات المعاهدات عبر مختلف وسائط الإعلام قال إن المساهمة القيمة التي قدمتها السيدة ودجوود قد مكنت اللجنة من مخاطبة الاجتماع بثقة.
    Ces interventions pouvaient avoir lieu ailleurs que dans les institutions officiellement responsables de l'élaboration des politiques; il pouvait s'agir de commémorations, de formes d'expression culturelle ou d'articles d'opinion, dans divers médias et dans les musées, par exemple. UN وتشمل هذه التدخلات الأنشطة التي تنفذ خارج إطار المؤسسات المسؤولة رسمياً عن وضع السياسات، من قبيل إقامة النصب التذكارية، وأشكال التعبير الثقافي، ومقالات الرأي، في مختلف وسائط الإعلام والمتاحف على سبيل المثال.
    D'après divers médias soudanais, les États-Unis ont encouragé Minni Arkou Minawi (dirigeant de l'ALS-MM et moteur de la rébellion) à se joindre aux pourparlers de paix lors de sa visite à Washington, en décembre 2012. UN واستنادا إلى مختلف وسائط الإعلام السودانية، شجعت الولايات المتحدة ميني ميناوي، قائد جيش تحرير السودان/فصيل مينى ميناوي وأحد القوى المحركة للتمرد على الانضمام إلى محادثات السلام خلال زيارته إلى واشنطن العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Depuis qu'il a emménagé dans les nouveaux locaux mis gratuitement à sa disposition, le 15 juillet 2004, il a été en mesure d'entreprendre des activités de diffusion, de veille médiatique et de promotion et d'en élargir la porté par le biais de divers médias et dans un nombre croissant de langues auprès des 22 pays de la région qu'il dessert. UN واستطاع المركز، منذ انتقاله فـــي 15 تموز/يوليه 2004 إلى مقره الجديد، الذي يشغله دون مقابل، أن يُرسي الأسس لأنشطته ويعززها في مجالات نشر المعلومات ورصد وسائط الإعلام والترويج عبر مختلف وسائط الإعلام مستخدما عددا متزايدا من اللغات في الوصول إلى جميع بلدان المنطقة التي يغطيها وعددها 22 بلدا.
    350. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, même si le taux d'avortement a diminué, l'avortement demeure largement pratiqué parmi les adolescentes, malgré les efforts entrepris pour inscrire l'éducation sexuelle dans les programmes scolaires et la diffusion d'informations relatives à la santé sexuelle et procréative à l'intention des adolescents, à travers divers médias. UN 350- وتُعرب اللجنة عن القلق لأن الإجهاض لا يزال يمثل، رغم انخفاض معدّله، ممارسة واسعة النطاق لدى المراهقات، بالرغم من الجهود المبذولة لإدراج التثقيف بالمسائل الجنسية في المنهاج المدرسي ونشر المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية لصالح المراهقين عن طريق مختلف وسائط الإعلام.
    81. Le Département de l'information, qui a à sa tête M. Samir Sanbar, a renforcé ses liens avec divers médias de par le monde. UN ٨١ - وقد أقامت إدارة شؤون اﻹعلام، التي يرأسها السيد سمير صنبر، اتصالات أوثق مع شتى وسائط اﻹعلام حول العالم.
    Il s'agit notamment de gérer les connaissances détenues par une personne sous forme de compétences et d'expérience, ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN وهذا يشمل إدارة المعارف من النوع المختزن في عقول الأفراد في شكل دراية وخبرة، وكذلك المعارف من النوع المسجل في وسائط متنوعة.
    À cet égard, une délégation a loué le Département d’avoir établi des liens avec divers médias du monde. UN ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم.
    En outre, l'Institut renforce la participation des spécialistes aux festivals, concours, cours et séminaires internationaux dont parlent les divers médias. . UN كذلك تشجِّع على مشاركة المتخصصين في المهرجانات والجوائز والمسابقات والدورات والحلقات الدراسية على المستوى الدولي، وهذه منشورة عبر وسائل الإعلام المختلفة.
    Le Gouvernement des États-Unis partage les préoccupations que suscite la fréquence avec laquelle des vues racistes sont exprimées dans divers médias et instances; cependant, limiter l'expression n'est pas un moyen approprié ni efficace de combattre le racisme ou l'intolérance qui lui est associée. UN ٥ - وأشارت إلى أن حكومتها تشعر هي الأخرى بالقلق إزاء تكرار تردد آراء عنصرية في مختلف الوسائط أو المنتديات؛ ومع ذلك، فإن الحد من القدرة على التعبير ليس وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Poursuivre les campagnes de sensibilisation des femmes rurales en matière de santé par l'intermédiaire des divers médias et des programmes proposés par les organismes spécialisés dans les questions des femmes. UN § استمرار جهود رفع الوعي الصحي لدي المرأة الريفية من خلال وسائل الأعلام المختلفة وبرامج التوعية المقدمة من الأجهزة المعنية بشئون المرأة.
    Ces textes et documents du Centre d'actualités de l'ONU sur les questions de décolonisation ont été repris par un ensemble de sites Internet externes, notamment ceux de divers médias, par des agrégateurs d'informations et des organisations éducatives et non gouvernementales. UN والتقطت مجموعة من المواقع الشبكية الخارجية، بما في ذلك وسائط الإعلام ومواقع تجميع الأخبار، والمنظمات التعليمية والمنظمات غير الحكومية، قصص مركز أنباء الأمم المتحدة عن مسائل انهاء الاستعمار.
    Il s'agit notamment de gérer les connaissances détenues par des personnes sous forme de compétences et d'expérience, ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN ويشمل ذلك إدارة المعارف من النوع الذي يختزنه الأفراد في شكل دراية وخبرة، ومن النوع المدوَّن في طائفة من الوسائط.
    On leur apprendra la manière de traiter les messages et les images auxquels ils sont confrontés chaque jour dans les divers médias. UN وسيجري تعليم الشباب كيفية التعامل مع الرسائل والصور التي يواجهونها في وسائط الإعلام المتنوعة كل يوم.
    Le Gouvernement devrait lancer une campagne de sensibilisation du public sur la question en utilisant divers médias. UN وينبغي أن تشرع الحكومة في حملة توعية عامة بشأن هذه المسألة باستخدام وسائط الإعلام المختلفة(67).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد