L'organisation a continué d'intégrer le travail de divers organes des Nations Unies dans son travail de recherche féministe de base. | UN | وواصلت المنظمة إدماج عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة في أعمالها الأساسية للبحوث النسائية. |
Elle continuera de participer activement aux travaux des divers organes des Nations Unies qui militent en faveur de la paix, des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وإن كولومبيا ستواصل المشاركة الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعزز قضية السلام وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في العالم. |
En effet, c'était au cours de cette session qu'après leur accession à l'indépendance, un grand nombre de pays africains avaient participé, pour la première fois, en tant qu'États Membres de l'ONU, aux travaux des divers organes des Nations Unies. | UN | ففي تلك الدورة، شارك عدد كبير من البلدان الأفريقية حديثة الاستقلال في أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة لأول مرة بوصفها دولا أعضاء في المنظمة. |
Par conséquent, les questions liées aux opérations de maintien de la paix étaient toujours d'actualité et étaient examinées par divers organes des Nations Unies. | UN | لذلك تبقى المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام مسائل موضوعية، وتتطرق إليها مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Des représentants des divers organes des Nations Unies ont participé à la quarante-sixième session de l'AALCO au Cap en juillet 2007. | UN | وقد شارك ممثلون عن مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة في الدورة السادسة والأربعين للمنظمة الاستشارية القانونية التي عُقدت بمدينة كيب تاون في تموز/يوليه 2007. |
Nous nous engageons également à honorer nos obligations au niveau international au travers des divers organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme. | UN | كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a consulté toute la documentation reçue de divers organes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non -gouvernementales, et de plus elle s'est entretenue librement avec un grand nombre de personnes et de représentants d'organisations tchadiennes. | UN | فقد اطلعت على جميع الوثائق التي تلقتها من هيئات الأمم المتحدة المختلفة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وتحادثت بحرية مع عدد كبير من الأشخاص وممثلي المنظمات التشادية. |
Les problèmes financiers ne sont pas propres au Comité spécial, au contraire, ils touchent l'ensemble de l'Organisation. Les sacrifices et les coupures doivent donc être répartis à parts égales entre les divers organes des Nations Unies. | UN | وقال إن المشكلات المتعلقة بالميزانية ليست غريبة عن اللجنة الخاصة، بل أنها عامة بالنسبة للمنظمة بأسرها، ومن ثم ينبغي القيام ببذل التضحيات وإجراء الاقتطاعات بالتساوي فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Grâce à de nombreuses réunions l'Institut coordonne ses activités avec divers organes des Nations Unies, des représentants nationaux, d'organisations non gouvernementales et religieux. | UN | ومن خلال اجتماعات متعددة، نسَّق معهد لاسال أنشطته مع مختلف هيئات الأمم المتحدة ومع الممثلين على المستوى الوطني وغير الحكومي والديني. |
14. Lors de l'atelier, la Rapporteuse spéciale a par ailleurs souligné que dans la conduite de leurs mandats respectifs, il importe pour les rapporteurs spéciaux que les liens de coopération soient renforcés entre les divers organes des Nations Unies qui traitent des problèmes des femmes. | UN | 14- وأكدت المقررة الخاصة خلال حلقة التدارس أن من المهم للمقررين الخاصين في تنفيذهم ولاياتهم تعزيز روابط التعاون بين مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج مشاكل المرأة. |
Appui aux travaux des organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités : Le Centre a fait régulièrement parvenir des lettres à divers organes des Nations Unies chargés de suivre l'application des traités. Ces lettres complètent les rapports périodiques des gouvernements et jouent de ce fait un rôle essentiel en fournissant des informations émanant d'une source indépendante crédible et fiable. | UN | دعم عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات: يقدم مركز الحقوق الإنجابية بانتظام رسائل إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات تكمل التقارير الدورية للحكومات، وهو يضطلع نتيجة ذلك بدور أساسي في توفير مصدر للمعلومات مستقل يتمتع بالمصداقية والموثوقية. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait, en particulier, demandé au Directeur exécutif de faire rapport sur la répartition des rôles entre les divers organes des Nations Unies chargés des questions environnementales afin de donner une vue d'ensemble de toutes les ressources, du budget ordinaire et extrabudgétaires, consacrées à ces questions dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بصفة خاصة أن يقدم المدير التنفيذي تقريراً عن تقسيم الأدوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة وبشأن المسائل البيئية من أجل تقديم عرض عام لجميع الموارد من الميزانية العادية والخارجة عن الميزانية المخصصة لتلك المسائل في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
c) Examen, suivi de la mise en œuvre du plan de travail et établissement de rapports sur ce sujet, et reconnaissance des divers organes des Nations Unies qui contribuent au programme concerté; | UN | (ج) استعراض تنفيذ خطة الأعمال ورصده وتقديم تقارير عنه ومكافأة مختلف هيئات الأمم المتحدة على مساهمتها في برنامج العمل المشترك؛ |
f) Préparer et coordonner les principaux documents de voyage et de transport à l'intention des divers organes des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale; | UN | (و) إعداد وتنسيق التقارير الرئيسية المتصلة بعمليات السفر والنقل المقدمة إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة بما في ذلك الجمعية العامة |
En fait, le système des Nations Unies dans son ensemble est fondé sur le principe de responsabilisation comme nous pouvons le voir dans la multitude d'élections qui ont régulièrement lieu dans divers organes des Nations Unies. | UN | والواقع أن منظومة الأمم المتحدة برمتها تستند إلى نظام للمساءلة، مثلما يمكن أن نشهد ذلك في الانتخابات المتعددة التي تجرى ضمن مختلف أجهزة الأمم المتحدة على أساس منتظم. |
Quand l'Assemblée se réunira à nouveau l'année prochaine, nous devrons avoir atteint des objectifs réalistes et des résultats tangibles, et nous devrons avoir réévalué le rôle des divers organes des Nations Unies et leurs missions respectives. | UN | وعلينا أن نكون، بحلول الدورة المقبلة لهذه الجمعية قد حققنا أهدافا واقعية ونتائج ملموسة، وأن نكون قد أعدنا تقييم دور مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومهام كل منها. |
Consolider l'approche anticipative de la dynamique d'action du Mouvement, en maintenant et en développant notre aptitude à présenter au nom du Mouvement des propositions concrètes dans les débats et à présenter des résolutions et d'autres initiatives aux divers organes des Nations Unies et dans les autres instances internationales où le Mouvement est représenté. | UN | وتوطيد النهج الاستباقي في ديناميات عمل الحركة، والحفاظ على قدرتنا على القيام باسم الحركة بطرح مقترحات عملية في المناقشات وتقديم قرارات الاضطلاع بمبادرات أخرى في مختلف أجهزة الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى والتي تمثل فيها الحركة وتعزيز تلك القدرة. |
Le Forum a souligné que la réussite des efforts actuellement déployés par divers organes des Nations Unies sur les questions relatives aux forêts dépendait de la prise en compte équilibrée des aspects économique, social et écologique de la gestion durable des forêts dans le cadre du développement durable. | UN | 136 - وشدد المنتدى على أن إحراز النجاح في الجهود التي يضطلع بها مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل المرتبطة بالغابات، إنما يتوقف على معالجة العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الإدارة المستدامة للغابات في سياق التنمية المطردة، بطريقة متوازنة. |
Nous sommes également encouragés par les initiatives prises jusqu'à présent par divers organes des Nations Unies en vue d'accorder dans leurs programmes la priorité à l'élimination de la pauvreté. Nous nous réjouissons à la perspective d'assurer une complémentarité saine et accrue entre les stratégies nationales et les priorités des organes et institutions des Nations Unies. | UN | ومما يشجعنا أيضا المبادرات المتخذة حتى اﻵن من شتى هيئات اﻷمم المتحدة قصد تعيين اﻷولويات في مجال استئصال الفقر في برامجها، ونحن نتطلع إلى قيام تكامــل صحــي ومعــزز بين الاستراتيجيات الوطنية وأولويات هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
S'agissant des catastrophes dues à l'action de l'homme, il est important de souligner le fait que divers organes des Nations Unies - en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social - examinent la question de la protection des civils dans les conflits armés ainsi que du personnel humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالكوارث التي يصنعها الإنسان، من المهم التأكيد على أن هيئات الأمم المتحدة المختلفة - لا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - تنظر في مسألة حماية المدنيين في الصراع المسلح وموظفي الإغاثة الإنسانية. |
Il est donc naturel de s'attendre des divers organes des Nations Unies qu'ils agissent de manière à renforcer et promouvoir cet objectif partagé, et non à le torpiller. | UN | ولذلك فإنه من الطبيعي أن نتطلع إلى أن تعمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة بطريقة تؤدي إلى تعزيز هذا الهدف المشترك وتشجيعه، وليس إلى ما يناقضه. |