Il existe un réseau officieux particulier pour l'échange de renseignements et de données d'expérience entre divers organismes publics. | UN | هناك شبكة معينة غير رسمية لتبادل المعلومات والخبرات بين مختلف الهيئات الحكومية. |
Comme on l'a noté plus haut, divers organismes publics et parrainés par le Gouvernement se consacrent à la promotion de programmes et de démarches favorables à l'égalité de rémunération chez les employeurs. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مختلف الهيئات الحكومية والهيئات التي ترعاها الحكومة تشارك في دعم برامج المساواة في فرص العمل وتصرفات أصحاب العمل. |
C'était en 1992 que le programme avait été créé pour la première fois en tant que mécanisme concerté de soutien pour toutes les actions de formation offertes par les divers organismes publics à Singapour. | UN | وفي سنة 1992، أنشئ البرنامج أولا كآلية موحدة لدعم جميع برامج التدريب التي تتيحها مختلف الوكالات الحكومية في سنغافورة. |
Leur mise en œuvre au niveau des divers organismes publics, institutions, provinces et localités est supervisée par les conseils des femmes. | UN | وتشرف على تنفيذها مجالس المرأة داخل مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات والمحافظات والبلديات. |
Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. | UN | والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء. |
Deuxièmement, en ce qui concerne la prévention de la violence familiale, on a créé une Commission interministérielle pour la prévention de la violence familiale — coordonnée par le Service national de la femme — à laquelle participent divers organismes publics et privés. | UN | وثانيا، في مجال العنف داخل اﻷسرة أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بالعنف داخل اﻷسرة، قام بتنسيقها المكتب الوطني لشؤون المرأة. وتشارك في اللجنة مختلف الهيئات العامة والخاصة. |
Cette responsabilité pourra être confiée par des textes constitutionnels ou juridiques à une instance centrale ayant autorité sur divers organismes publics. | UN | ويمكن أن تحدد هذه المسؤولية من خلال تشريع دستوري أو تشريع قانوني آخر وتناط بهيئة مركزية لها سلطة على مختلف المنظمات الحكومية. |
328. Un autre problème commun est celui de l'absence d'une définition claire des responsabilités en matière de population — celles-ci étant partagées entre divers organismes publics — ce qui est préjudiciable à l'administration et à la gestion des programmes de population. | UN | ٣٢٨ - وثمة مشكلة إدارية أخرى شائعة هي الافتقار إلى الوضوح التنظيمي فيما يتعلق بتحديد الهيئات الحكومية المسؤولة عن البرامج السكانية. وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات. |
31. En vue d'éviter le chevauchement des décisions prises et des mesures appliquées par les divers organismes publics, il faut créer des mécanismes de coordination. | UN | 31 - يجب وضع آليات للتنسيق تفاديا لازدواج القرارات والتدابير التي تطبقها مختلف الهيئات الحكومية. |
Si la plupart de ces rennes sont en la possession de divers organismes publics, près de 10 % d'entre eux appartiennent à des éleveurs particuliers. | UN | وتملك حيوان الرنة أساساً مختلف الهيئات الحكومية والهيئات العامة مع أن 10 في المائة منها هي ملكية خاصة(). |
Le Ministère collabore aussi avec divers organismes publics locaux chargés de l'inscription des gens au système d'assurances national en intervenant auprès d'eux afin d'accepter les personnes qui n'ont pas les moyens de s'assurer, en particulier les femmes. | UN | وتعمل الوزارة أيضاً مع مختلف الوكالات الحكومية المحلية المسؤولة عن تسجيل الأشخاص في برنامج التأمين الوطني، وذلك بالضغط عليها لكي تدرج من لا يستطيعون تكبد تكاليف التأمين وخاصة النساء. |
La procédure de collecte des données statistiques et la liste de données nécessaires sont définies par une réglementation gouvernementale; à l'heure actuelle, divers organismes publics procèdent à des consultations au sujet de cette réglementation. | UN | وقد أرست لائحة صادرة عن حكومة الجمهورية وضع الإجراء المتعلق بجمع البيانات ووضع قائمة بها؛ في لائحة صادرة عن حكومة الجمهورية؛ وتجري حاليا إجراءات تشاور تتعلق باللائحة بين مختلف الوكالات الحكومية. |
Le représentant a également signalé que l'assistance que le Département apportait dans le cadre de la lutte contre la corruption consistait à mettre à la disposition des pays partenaires et des organisations internationales les connaissances spécialisées de divers organismes publics. | UN | واختتم الممثل بقوله إن المساعدة على مكافحة الفساد تقدَّم من خلال تزويد البلدان الشريكة والمنظمات الدولية بخبراء من مختلف الأجهزة الحكومية. |
La Commission est composée de représentants de divers organismes publics et a pour but premier de donner effet aux normes internationales en vigueur en la matière. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن مختلف الهيئات العامة(20) وتهدف في المقام الأول إلى تفعيل المعايير الدولية السارية في هذا المجال. |
Au total, 187 représentants de divers organismes publics et d'organisations issues de la société civile et du secteur privé venus de 34 pays d'Afrique et 11 autres, venus d'autres pays, ont participé à l'Atelier. | UN | وشارك في حلقة العمل ما مجموعه 187 مشاركا من 34 بلدا أفريقيا و 11 مشاركا من بلدان أخرى يمثلون مختلف المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
328. Un autre problème, commun à un certain nombre de pays, est celui de l'absence d'une définition claire des responsabilités en matière de population — celles-ci étant partagées entre divers organismes publics — ce qui est préjudiciable à l'administration et à la gestion des programmes de population. | UN | ٣٢٨ - وثمة مشكلة إدارية أخرى شائعة في بعض البلدان هي الافتقار إلى الوضوح التنظيمي فيما يتعلق بتحديد الهيئات الحكومية المسؤولة عن البرامج السكانية. وقد أثر هذا الغموض تأثيرا ضارا على إدارة وتنظيم البرامج السكانية. |
divers organismes publics sont habilités à donner effet aux dispositions de ces lois. | UN | وقد خولت وكالات حكومية مختلفة السلطة اللازمة لإنفاذ أحكام هذه القوانين. |
Le titulaire du poste établirait aussi un calendrier mensuel de manifestations sociales et d'activités culturelles locales en concertation avec d'autres bureaux des Nations Unies dans la zone de la Mission, les ambassades et divers organismes publics locaux. | UN | كما سيتولى شاغل الوظيفة إعداد جدول شهري بالمناسبات الاجتماعية والأنشطة الثقافية المحلية بالتشاور مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى داخل منطقة البعثة، والسفارات، ومختلف الهيئات الحكومية المحلية. |