ويكيبيديا

    "divers participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف المشاركين
        
    • عدد من المشاركين
        
    • عدة مشاركين
        
    • شتى المشاركين
        
    • مشاركون مختلفون
        
    • عدد من المشتركين
        
    Les contributions des divers participants ont été incorporées dans le présent rapport avant d'être soumis à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُدرجت مساهمات مختلف المشاركين في التقرير قبل تقديمه إلى الأمم المتحدة.
    On y décrit de façon succincte les principales préoccupations, difficultés et interprétations exprimées par les divers participants. UN وهو يصف بشكل مختصر الشواغل والتحديات والتصورات الرئيسية التي عبر عنها مختلف المشاركين في هذا الحدث.
    Il faudrait clarifier les rôles respectifs des divers participants dans la concrétisation et l'exécution de la Stratégie. UN ويُدعى إلى مزيد من التوضيح لأدوار مختلف المشاركين في عملية تفعيل الاستراتيجية وتنفيذها.
    Les propositions suivantes concernant la portée ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 67-71] : UN تم تقديم المقترحات التالية والمتعلقة بالنطاق من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 67-71]:
    Selon divers participants, cette conférence offrirait aussi l'occasion d'échanger d'utiles données d'expérience sur les succès obtenus, et notamment sur le transfert de technologie et la coopération Sud-Sud. UN ورأى عدة مشاركين أن المؤتمر سيتيح أيضا الفرصة لتقاسم التجارب الناجحة، في مجالات من بينها نقل التكنولوجيا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les règlements en matière de passation des marchés et autres règlements applicables peuvent prévoir une nomenclature permettant de désigner plus précisément les divers participants. UN كما قد تنص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة على تسميات ملائمة تتيح استبانة شتى المشاركين على نحو أدق.
    Le rôle capital des petites et moyennes entreprises en tant que moteur de la croissance a été mis en évidence par divers participants. UN 16 - وقد أكد مشاركون مختلفون على الدور الرئيسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، باعتبارها أداة للنمو.
    111. divers participants ont dit qu'il fallait éviter les doubles emplois et améliorer les synergies en coordination avec les gouvernements. UN 111- تكلم عدد من المشتركين عن الحاجة إلى تجنب الازدواجية وإلى تعزيز التضافر، مع إمكانية قيام الحكومات بالتنسيق الوطني.
    Même si les divers participants au cofinancement devaient n'appuyer que certains éléments d'un projet, tous les fonds affectés audit projet seraient intégrés, quelle qu'en soit la source, dans le budget global du projet et non pas identifiés séparément par contribution spécifique. UN وعلى الرغم من أن مختلف المشاركين في التمويل قد يدعمون مدخلات لمشاريع محددة، فسوف تدمج جميع أموال المشاريع، بغض النظر عن مصدرها في ميزانية واحدة موحدة للمشاريع ولن تفصل حسب المساهمة المحددة.
    En soutenant cet objectif, la Chambre s'engage à assurer l'éducation, la protection sociale, la représentation équilibrée des intérêts des divers participants au processus économique, l'émancipation des femmes et les autres valeurs sociales. UN وهي في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف، تكرّس أنشطتها لكفالة التعليم والحماية الاجتماعية والتمثيل المتوازن لمصالح مختلف المشاركين في العملية الاقتصادية وتمكين المرأة وغير ذلك من القيم الاجتماعية.
    5. Résumé de propositions faites par divers participants UN خامسا - ملخص لبعض المقترحات التي طرحها مختلف المشاركين
    J'aimerais également remercier les divers participants qui, tout au long de la semaine, ont présenté sans détour les problèmes liés aux matières fissiles et formulé des propositions concrètes. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للطريقة الصريحة في عرض القضايا المتعلقة بالمواد الانشطارية، وكذلك للاقتراحات الملموسة التي قدمها مختلف المشاركين طوال الأسبوع الماضي.
    divers participants ont mis l'accent sur l'importance des technologies de l'information et des communications dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles, en indiquant que celles-ci pouvaient contribuer à promouvoir la démocratie et à réduire la pauvreté. UN 34 - شدد مختلف المشاركين على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف برنامج بروكسل وغاياته.
    divers participants ont brièvement présenté l'expérience de leur propre pays et ont avancé la conclusion que la valorisation à long terme des ressources humaines était la condition d'un vrai progrès économique et social. UN وقدم مختلف المشاركين تقييما موجزا لتجربة بلدانهم الخاصة واستنتجوا أن تنمية الموارد البشرية هو العامل الأساسي في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المدى الطويل.
    Ce dernier s'est étoffé grâce aux enseignements tirés, à la dynamique des sessions du Comité et à l'échange d'idées, de suggestions et de propositions avancées par divers participants au cours de la troisième session. UN وأُثريت هذه العملية بالدروس المستخلصة وحركية دورات اللجنة وتبادل الأفكار والاقتراحات والمقترحات بين مختلف المشاركين في الدورة الثالثة للجنة.
    Les propositions suivantes concernant les activités scientifiques ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 73-78] : UN تم تقديم المقترحات التالية والخاصة بالأنشطة العلمية من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 73-78]:
    divers participants ont donc préconisé une plus large application de ces programmes dans les pays autres que les PMA. UN ومن ثم دعا عدد من المشاركين إلى تعزيز تطبيق هذه البرامج في بلدان من غير أقل البلدان نمواً.
    divers participants ont estimé que la réunion constituait une première étape positive vers la promotion d'une coopération régionale sur l'Iraq. UN واعتبر عدد من المشاركين الاجتماع بمثابة خطوة أولى طيبة نحو تعزيز التعاون الإقليمي بشأن العراق.
    divers participants ont indiqué que certains des pays les moins avancés ont aussi pris des mesures pour améliorer le cadre des affaires. UN 76 - وقال عدة مشاركين إن عددا من أقل البلدان نموا اتخذ تدابير لتحسين بيئة الأعمال التجارية.
    divers participants ont estimé que l'aboutissement du cycle de Doha contribuerait à mettre un terme à l'affaiblissement des règles du commerce multilatéral et à rétablir la cohérence des systèmes d'échanges internationaux. UN ويرى عدة مشاركين مختلفين أن إنجاز جولة الدوحة سيساعد في وقف اضمحلال قواعد التجارة المتعددة الأطراف وفي استعادة اتساق النظم التجارية الدولية.
    L'efficacité est subordonnée à une bonne coopération entre les divers participants au transport maritime, notamment à une harmonisation des modalités d'inspection et, ce qui est important, à la façon dont est assuré le suivi des actions correctives. UN وتتوقف الفعالية على التعاون الجيد بين شتى المشاركين في النقل البحري، بما في ذلك تنسيق طريقة التفتيش وأسلوب متابعة الإجراءات التصحيحية الذي لا يقل أهمية.
    L'autoréflexion est rendue possible par un discours et un dialogue ouverts et réactifs mettant en jeu divers participants pour élaborer un cadre de compréhension commun et poser les bases d'une action conjointe. UN ويصبح التفكير في الذات ممكناً من خلال خطاب وتفاعل مفتوحين ومتجاوبين فيما بين شتى المشاركين من أجل وضع إطار موحد للفهم وأساس للعمل المشترك.
    On trouvera ci-après des propositions avancées par divers participants : UN 4 - يمثل ما يلي اقتراحات طرحها مشاركون مختلفون:
    20. divers participants ont souligné l'importance des crimes terroristes comme étant l'une des formes les plus dangereuses du crime organisé et demandé d'inclure cette question dans les travaux de la Conférence. UN ٢٠ - وشدد عدد من المشتركين على أهمية جرائم اﻹرهاب بوصفها من أخطر أشكال الجريمة المنظمة ودعا إلى إدراج تلك المسألة في أعمال المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد