Étude sur l'évaluation de l'état d'avancement de la mise en œuvre de divers programmes d'action dans les domaines de la population et du développement, et des contraintes actuelles | UN | دراسة لتقييم مدى تنفيذ مختلف برامج العمل في مجال السكان والتنمية والمعوقات السائدة |
En remerciant le secrétariat de la CNUCED de son rapport, il lui a demandé d'élaborer une stratégie cohérente visant à regrouper et rapprocher les divers programmes d'assistance. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
En remerciant le secrétariat de la CNUCED de son rapport, il lui a demandé d'élaborer une stratégie cohérente visant à regrouper et rapprocher les divers programmes d'assistance. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Dans le cadre de cette nouvelle orientation, les pays ont adopté des politiques budgétaires contracycliques, ont instauré des régimes fiscaux plus progressifs, ont adopté des législations sur le salaire minimum et ont augmenté les dépenses publiques liées à divers programmes d'aide sociale. | UN | وشمل التوجه السياساتي الجديد اتباع سياسات مالية معاكسة للدورات الاقتصادية، وزيادة تصاعدية النظم الضريبية، وسن تشريعات بشأن الحد الأدنى للأجور، وزيادة الإنفاق الحكومي على برامج مختلفة للدعم الاجتماعي. |
Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Une moyenne d'environ 58 000 jeunes par mois participaient à divers programmes d'action sur le marché du travail en 1997, soit 27 000 jeunes femmes et 31 000 jeunes hommes. | UN | وشارك نحو 000 58 شاب في المتوسط شهرياً في مختلف برامج سياسات سوق العمل في عام 1997. وكان من بين هؤلاء، 000 27 شابة و000 31 شاب. |
Le pourcentage des femmes au chômage était aussi très élevé si l'on considérait que les femmes avaient accès à divers programmes d'éducation et de formation professionnelles. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني. |
Il est désormais généralement admis que les divers programmes d'action doivent se fonder sur la notion de croissance et de développement centrés sur l'homme, durables et soutenus. | UN | وهكذا فإن النمو والتنمية المستدامين والدائمين يبدو أنهما ظهرا بوصفهما نموذجا يتعين ضمنه متابعة مختلف برامج العمل. |
Le représentant de la France a décrit en détail les contributions que son pays avait apportées aux divers programmes d'assistance. | UN | ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات. |
Depuis leur création, les commissions régionales ont modifié leurs structures afin d'être à même d'assurer la mise en oeuvre des divers programmes d'action adoptés par leurs organes directeurs. | UN | وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها. |
Le pourcentage des femmes au chômage était aussi très élevé si l'on considérait que les femmes avaient accès à divers programmes d'éducation et de formation professionnelles. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني. |
14.82 Le Gouvernement australien s'attache à prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes par divers programmes d'orientation et d'information concernant l'installation. | UN | تعمل الحكومة الأسترالية على منع العنف ضد المهاجرات عن طريق مختلف برامج التوجيه والتثقيف الخاص بالتوطين. |
La Chine participe activement à l'examen de divers programmes d'assistance visant à apporter des solutions efficaces et pratiques à la question. | UN | وقال إن الصين تشارك مشاركة حثيثة في بحث مختلف برامج المساعدة التي تهدف إلى إيجاد حلول فعالة وعملية لهذه المسألة . |
Celui qui l'animerait poursuivrait le dialogue avec le Gouvernement et faciliterait la coordination des divers programmes d'assistance, de façon à leur donner l'efficacité maximale tout en respectant les attributions normales des divers offices, programmes et organismes des Nations Unies, dans leurs domaines respectifs. | UN | ويفترض في رئيس هذا المكتب أن يجري حوارا مستمرا مع الحكومة الجديدة وأن يسهل عملية تنسيق مختلف برامج المساعدة ضمانا لتحقق حد أعلى من الفعالية في الوقت الذي يحترم فيه المسؤوليات العادية لمختلف المكاتب والبرامج والوكالات في ميادينها الخاصة بها. |
La CESAP s'emploie également à évaluer de manière approfondie l'impact sur les femmes des divers programmes d'assurance sociale qui ont été mis en oeuvre au cours de la crise asiatique. | UN | وتنفذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا تقييما متعمقا للأثر المترتب بالنسبة للمرأة على مختلف برامج شبكة الأمان الاجتماعي التي نفذت أثناء الأزمة المالية الآسيوية. |
Au Kenya, le Programme des Nations Unies pour le développement s'est associé à son Gouvernement dans divers programmes d'autonomisation des jeunes, notamment dans les domaines de la gouvernance, de la participation politique et de l'entreprenariat. | UN | وأقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكات مع حكومة كينيا بغرض تنفيذ برامج مختلفة لتمكين الشباب، في مجالات تشمل الحكم والمشاركة السياسية والأعمال الحرة. |
Des institutions publiques et des organisations privées offrent divers programmes d'éducation sociale relatifs aux activités culturelles et récréatives des femmes. | UN | 217 - تقدم المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة برامج مختلفة للتثقيف الاجتماعي من أجل الأنشطة الثقافية والترفيهية للمرأة. |
d'entreposage et de conditionnement dans les zones rurales 526. Le gouvernement a continué à mettre en oeuvre divers programmes d'assistance destinés à équiper les petits agriculteurs en installations et matériels d'après récolte, tels que entrepôts, rizeries, séchoirs et batteuses. | UN | ٦٢٥- استمرت الحكومة توفر للمزارعين إمكانية الاستفادة من المرافق اللازمة بعد الحصاد، مثل المستودعات، ومطاحن اﻷرز، والمجففات، ووحدات الدراس، وذلك بتنفيذ برامج مختلفة لمساعدات المرافق بعرض هذه المرافق. |
Le représentant a également déclaré que les Twas bénéficiaient de divers programmes d'intégration et n'étaient pas traités comme des citoyens de seconde zone. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
139. Le Ministère de l'éducation met en oeuvre divers programmes d'aide et de protection familiale, notamment le Programme alimentaire scolaire (aide alimentaire); les aides financières aux familles; l'assistance préscolaire en secteur rural. | UN | 139- وتقوم وزارة التعليم بتنفيذ برامج شتى لمساعدة الأسرة وحمايتها، مثل برنامج الغذاء المدرسي (العلاوة الغذائية)؛ والعلاوات الأسرية؛ وبرامج الرعاية لما قبل المدرسة في المناطق الريفية. |
En effet, des milliers d'armes nucléaires restent déployées et nul n'en connaît le nombre exact, faute de transparence dans les divers programmes d'armement. | UN | وفي الواقع، ما زالت هناك الآلاف من الأسلحة النووية المنشورة ولا أحد يعرف عددها على وجه الدقة، وذلك بسبب انعدام الشفافية فيما يتعلق بمختلف برامج التسليح. |
Le MdE a envoyé 835 employées et enseignantes et 560 étudiants à l'étranger pour y suivre divers programmes d'enseignement. | UN | وقد تم إيفاد 835 موظفة ومدرسة و 560 طالبة إلى الخارج ضمن برامج تعليمية مختلفة عن طريق وزارة التعليم. |