La réforme vise aussi à appliquer les même règles en matière de cotisations et de prestations afin de réduire les différences entre les divers régimes actuels. | UN | وتقترح عملية الإصلاح اعتماد معايير مماثلة للمساهمة وصرف الاستحقاقات، تقلل الفوارق بين مختلف النظم الموجودة اليوم. |
Après trente années de guerre et l'empilement des lois et des pratiques héritées de divers régimes antérieurs, certains textes législatifs pourraient ne pas être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى ثلاثين عاماً من الحروب ووجود طبقات متراكمة من القوانين والممارسات الموروثة عن مختلف النظم التي تعاقبت على البلد، فقد لا تتسق بعض القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Liste des marchandises d'exportation contrôlée est conforme aux engagements pris par le Canada à l'égard des divers régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | وتعكس قائمة السلع الخاضعة للمراقبة مساهمات كندا في مختلف النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. | UN | ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات. |
Nous sommes conscients que les propositions faites par la Commission à cet égard n’auraient pas la priorité sur d’autres procédures de règlement des différends acceptées par les États, qu’elles soient de nature générale ou particulière, mais il pourrait être sage d’examiner de plus près et séparément la question du règlement des différends, y compris les relations entre les divers régimes. | UN | ومع تقديرها لكون مقترحات اللجنة في هذا الصدد لا تتقدم على أحكام تسوية المنازعات اﻷخرى سواء أكان لها طابع عام أم خاص موافق عليه من جانب الدول، فقد يكون من الحكمة دراسة مسألة تسوية المنازعات بتعمق أكبر وبشكل مستقل، بما في ذلك العلاقة بين مختلف اﻷنظمة. |
L'évolution des comportements sociaux et culturels des hommes et des femmes en Lettonie a été marquée par l'histoire nationale et la culture qui ont elles-mêmes subi les influences des divers régimes politiques qui se sont succédé dans le pays ainsi que des modèles culturels dominants. | UN | 21 - إن تطور السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة في لاتفيا حدده التاريخ القومي والثقافة القومية اللذان تأثرا بمختلف النظم السياسية التي وُجدت في إقليم لاتفيا والأشكال الثقافية السائدة. |
Le rapport passait en revue les divers régimes de responsabilité proposés par le Rapporteur spécial dans ses précédents rapports. | UN | واستعرض التقرير النظم المختلفة المتعلقة بالمسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Ses ressources sont affectées à des fonds spéciaux, conformément à la loi, pour la mise en oeuvre de divers régimes de sécurité sociale; son administration étant centralisée, tous les régimes ont un caractère national. | UN | وتحول مواردها إلى صناديق خاصة وفقاً للقانون لغرض تنفيذ مختلف مخططات الضمان الاجتماعي. |
Leurs contributions nous ont permis d'examiner et de comparer divers régimes de vérification. | UN | فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن. |
Les conseils techniques aux États Membres au sujet des divers régimes électoraux et de leur impact sur la participation des femmes à la vie politique demeurent un élément important de l'assistance fournie par le Département des affaires politiques, le PNUD et ONU-Femmes. | UN | ولا يزال تقديم المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء بشأن مختلف النظم الانتخابية وآثارها على المشاركة السياسية للنساء يشكل جزءا هاما من المساعدة التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
En quatrième lieu, on a jugé que le champ d'application des divers régimes était moins favorable que le droit national. | UN | 199 - ورابعاً، كان نطاق تطبيق مختلف النظم يُعتبر أقل مواتاة من نطاق تطبيق القانون المحلي. |
Les autorités douanières norvégiennes appliquent les réglementations découlant des divers régimes de contrôle des exportations et de sanctions conformément aux procédures énoncées par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وتتولى السلطات الجمركية النرويجية إنفاذ الأنظمة المنبثقة عن مختلف النظم الدولية لمراقبة التصدير وللجزاءات، طبقا للإجراءات التي تضعها وزارة الخارجية. |
La CNUDCI, outre qu'elle a ainsi progressé de manière considérable dans des domaines extrêmement techniques, a réussi à harmoniser sensiblement divers régimes juridiques de garanties internationales et à mettre au point une organisation uniforme des institutions et des solutions, fondée à la fois sur le droit romain et la common law. | UN | فباﻹضافة الى أن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا في مجالات تقنية على وجه التحديد، فقد أفلحت أيضا في التوفيق الى حد بعيد بين مختلف النظم القانونية للكفالات الدولية وفي معالجة المؤسسات والحلول القائمة على كل من القانون المستمد من اﻷعراف الرومانية والقانون العرفي معالجة موحدة الى أبعد حد. |
Les pays ont toujours eu recours à divers régimes d'imposition, notamment aux redevances et aux droits, pour obtenir la part de ces rentes qui leur revenait, afin de financer les programmes de dépenses publiques prévus dans leur déclaration budgétaire. | UN | وجرى العرف على أن تستخدم البلدان مختلف النظم الضريبية، بما فيها الإتاوات والرسوم، أداةً للحصول على حصتها من ريع الموارد الطبيعية. وتستخدم هذه النُظم في تمويل برامج الإنفاق الحكومي على النحو المحدد في بيان الميزانية. |
:: Les divers régimes sociaux et économiques internationaux doivent être réorientés vers une approche plus cohérente et mieux intégrée, une attention particulière étant accordée à l'harmonisation des accords pertinents de l'OMC avec d'autres accords internationaux dans le domaine social; | UN | :: إعادة توجيه مختلف النظم الاجتماعية والاقتصادية الدولية نحو نهج أكثر تماسكاً وتكاملاً، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لمواءمة اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة مع الاتفاقات الأخرى المتعددة الأطراف في الميدان الاجتماعي؛ |
Dans divers régimes juridiques concernant les ressources naturelles renouvelables, < < l'utilisation raisonnable > > est souvent définie comme < < durable > > ou < < optimale > > . | UN | وفي مختلف النظم القانونية المتعلقة بالموارد الطبيعية المتجددة، كثيراً ما يُعرَّف مصطلح " الانتفاع المعقول " باعتباره " الانتفاع المستدام " أو " الانتفاع الأمثل " . |
Alors que les divers régimes d'embargo ont en commun plusieurs éléments, il existe aussi des différences notables. | UN | وبينما تشترك مختلف أنظمة الحظر في العديد من العناصر، إلا أن هناك أيضا أوجه تباين كبير فيما بينها. |
Le Canada participe à divers régimes de contrôle des exportations et se conforme au droit international. | UN | وتشترك كندا في مختلف أنظمة مراقبة الصادرات، وهي تمتثل للقانون الدولي. |
En mai 1994, une équipe d'experts de haut niveau des systèmes électoraux s'est rendue au Libéria pour donner au Gouvernement national de transition, à la Commission électorale, aux partis politiques et à d'autres groupes intéressés des avis sur l'efficacité des divers régimes électoraux et en particulier sur le scrutin proportionnel. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، سافر الى هذا البلد فريق رفيع المستوى من الخبراء في اﻷنظمة الانتخابية لتقديم المشورة الى الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، ولجنة الانتخابات، واﻷحزاب السياسية وغيرها من الفئات، بشأن فعالية مختلف اﻷنظمة الانتخابية، ولاسيما نظام التمثيل النسبي. |
Vérifier que les normes imposées aux entreprises et les programmes de lutte contre la corruption sont bien respectés est une procédure complexe, qui exige d'être averti des attentes de plusieurs États Membres en matière d'éthique commerciale, de maîtriser divers régimes politiques et juridiques et les conventions et traités des Nations Unies, et de pouvoir ménager les susceptibilités d'ordre politique. | UN | واستعراضات برامج امتثال الشركات ومكافحة فساد البائعين معقدة وتتطلب معرفة دقيقة بتوقعات السلوك في الأعمال التجارية في عدد من الدول الأعضاء، ودراية بمختلف النظم السياسية والقانونية واتفاقيات الأمم المتحدة ومعاهداتها، وقدرة على التعامل بنجاح مع الحساسيات السياسية المحتملة. |
De même, quel régime de droit l'emporte en cas de différents entre époux et y a-t-il une hiérarchie entre les divers régimes? | UN | وأعربت كذلك عن رغبتها في معرفة النظام القانوني السائد في حالة حدوث نزاع زوجي وما إذا كانت النظم المختلفة تتبع تسلسلا هرميا. |
121. Les figures 9.1 à 9.6 montrent les chiffres des dépenses pour 1996 et 1997 ainsi que le nombre de bénéficiaires des divers régimes de sécurité sociale. | UN | 121- ترد في الجداول 9-1 إلى 9-6 أرقام الإنفاق لعامي 1996 و1997 إلى جانب أعداد المتلقين والمستفيدين من مختلف مخططات الرعاية الاجتماعية. |
D'ailleurs, bien qu'elle n'appartienne pas elle-même aux divers régimes de contrôle multilatéraux, l'Arménie adhère résolument à leurs objectifs et principes. | UN | ورغم أن أرمينيا نفسها ليست عضوا في عدد من مختلف نظم الضوابط المتعددة الأطراف، فإنها تلتزم التزاما قويا بأهداف ومبادئ هذه النظم. |
Les syndicats peuvent ainsi participer à l'élaboration de critères pour les divers régimes d'appellation. | UN | كذلك فإن هذا يمكن النقابات الوطنية من المشاركة في وضع المعايير لمختلف نظم وضع العلامات. |