ويكيبيديا

    "divers réseaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف الشبكات
        
    • شبكات مختلفة
        
    • مختلف شبكات
        
    • شبكات متنوعة
        
    • الشبكة المتنوعة
        
    • شتى الشبكات
        
    • شتى شبكات
        
    • ومختلف شبكات
        
    La base de données actuelle de la phase 1 contient déjà des informations sur divers réseaux régionaux existants. UN وتحتوي المرحلة الأولى الراهنة من قاعدة البيانات بالفعل معلومات عن مختلف الشبكات الإقليمية القائمة.
    Les divers réseaux régionaux et interrégionaux devraient partager périodiquement leurs données d’expérience. UN وينبغي أن تكون هناك عمليات تبادل منتظمة للخبرات فيما بين مختلف الشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Quelques représentants des divers < < réseaux multiethniques > > ont essayé de contacter des partenaires serbes du Kosovo durant la période de violence. UN وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف.
    :: Participation à divers réseaux pour l'échange d'informations aux fins de l'entraide judiciaire. UN المشاركة في شبكات مختلفة لتبادل المعلومات لأغراض المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les divers réseaux d'observation devraient poursuivre et développer leur collaboration pour faire des économies d'échelle, partager leurs installations, accroître la couverture et tirer partie d'autres avantages. UN ينبغي أن تستمر مختلف شبكات الرصد في العمل وأن تزيد من مستوى تعاونها لضمان وفورات النطاق، والمرافق المشتركة، واتّساع التغطية، وغير ذلك من المنافع.
    Se trouvant sans emploi, ils ont été mobilisés, dans le cadre d'associations étrangères et financées par divers réseaux, dont certains en Arabie saoudite, pour défendre l'islam contre le communisme. UN ولما كان هؤلاء عاطلين عن العمل، تم تجنيدهم عن طريق جمعيات أجنبية وتولت تمويلهم شبكات متنوعة يوجد بعضها في المملكة العربية السعودية، وكانت الغاية من ذلك هي الدفاع عن اﻹسلام من الشيوعية.
    Les divers réseaux de membres intergénérationnels de l'organisation comprennent notamment des femmes d'organisations sociales de base, du milieu des affaires, du secteur professionnel et du domaine politique réparties dans toute la diaspora. UN وتشمل الشبكة المتنوعة للمنظمة الدولية للأخوات أعضاء من مختلف الأجيال، من بينهن نساء من القاعدة الشعبية، وممن يعملن في الأعمال التجارية والمهنية والسياسية، من جميع أنحاء الشتات.
    Certaines d'entre elles sont réalisées dans le cadre des divers réseaux africains, comme par exemple le forum africain pour la recherche agronomique. UN ويتم النهوض بالبعض منها في إطار شتى الشبكات الأفريقية كالمنتدى الأفريقي للبحث الزراعي على سبيل المثال.
    Elle doit également inclure des informations détaillées sur les divers réseaux d'achat, les réalisations du quatrième groupe, les travaux sur d'autres techniques d'enrichissement, la manipulation, le traitement et l'utilisation des matières nucléaires non déclarées, les travaux sur les armes radiologiques et les activités effectuées depuis la fin de 1990. UN كما يجب أن يتضمن البيان المنقح تفاصيل عن شتى شبكات المشتريات، ومنجزات المجموعة الرابعة، واﻷعمال المتصلة بتكنولوجيات التخصيب اﻷخرى، ومناولة المواد النووية غير المعلنة ومعالجتها واستخدامها، واﻷعمال المتعلقة باﻷسلحة واﻷنشطة اﻹشعاعية منذ نهاية عام ١٩٩٠.
    Chacune des personnes figurant sur cette liste fait partie des hauts responsables des divers réseaux. UN ويمثل كل فرد في هذه القائمة أعلى مستوى للقيادة في مختلف الشبكات المتصلة بهم.
    Il a en outre signalé des initiatives nationales de prévention lancées par des membres de divers réseaux régionaux. UN وأبرز كذلك المبادرات الوطنية للمنع التي أطلقها أعضاء في مختلف الشبكات الإقليمية.
    3. Le présent document récapitule les progrès accomplis dans les divers réseaux mis en place. UN 3- وهذه الوثيقة عبارة عن تقييم للإنجازات التي تحققت في مختلف الشبكات المنشأة.
    Au niveau mondial, l'accent sera mis particulièrement sur la gestion des apports provenant de divers réseaux et leur conversion en outils de mobilisation à l'échelle mondiale. UN وسيولي التركيز بوجه خاص على الصعيد العالمي على إدارة المدخلات من مختلف الشبكات وتغطيتها بأدوات المناصرة العالمية ورصد اتجاهات التوسع الحضري المستدام وقضاياها.
    d) Les individus font partie de divers réseaux sociaux, en fonction de leur lieu de résidence, de leur profession ou de leurs intérêts personnels. UN )د( ويعتبر اﻷفراد جزءا من مختلف الشبكات الاجتماعية، بالاستناد إلى اﻹقامة أو المهنة أو المصلحة الخاصة.
    26. Une quantité importante de connaissances et de compétences en criminalistique est disponible auprès des divers réseaux membres de l'International Forensic Strategic Alliance. UN 26- وثمة كمّ هائل من المعارف والخبرات في علم التحليل الجنائي لدى مختلف الشبكات الأعضاء في التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي.
    Parmi les initiatives prises, on retiendra la création et l'extension de divers réseaux. UN وتشمل المبادرات إنشاء شبكات مختلفة والتوسع فيها.
    40. Le Groupe de contrôle a recensé divers réseaux de déstabilisation dans le nord, le centre et le sud de la Somalie, ainsi qu’en ce qui concerne les services de sécurité somaliens. UN 40 - تعرف فريق الرصد على شبكات مختلفة للمخربين في شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفيما يتعلق بأجهزة الأمن في الصومال.
    divers réseaux communautaires ont été créés à Bossaso et Galkayo (Puntland) et à Hargheisa (Somaliland) et d'autres devraient l'être d'ici à la fin de 2009. UN وقد أُنشئت شبكات مختلفة على صعيد المجتمع في بوساسو وغالكايو وبونتلاند وفي هرغيسيا، في صوماليلاند، ومن المتوقع إنشاء المزيد منها بحلول نهاية عام 2009.
    Il est donc essentiel d'améliorer la coordination et de faciliter la collaboration dans et entre les divers réseaux scientifiques et les interfaces science-politique pour disposer d'une stratégie de production de connaissances plus cohésive et cohérente. UN ولذا تنهض الحاجة إلى تحسين التنسيق وتيسير التعاون عبر وبين مختلف شبكات العلوم والصلات بين العلوم والسياسات للتوصل إلى استراتيجية أكثر تجانساً واتساقاً لاستحداث العلوم.
    Des représentants des divers réseaux scientifiques pourraient être des membres officiels du nouveau mécanisme, en plus des représentants d'organes et de mécanismes scientifiques consultatifs existants. UN ويمكن أن يصبح ممثلو مختلف شبكات العلوم أعضاءاً رسميين في الآلية الجديدة بالإضافة إلى ممثلين عن الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة.
    Toutefois, la Division n'a pas fait assez pour promouvoir les échanges d'informations, par écrit ou sur Internet, entre les divers réseaux d'assistance électorale et partenariats dont elle fait partie. UN غير أن الشعبة لم تقم على نحو واف بتعزيز تبادل المعلومات عن طريق الوسائل المطبوعة أو شبكة الإنترنت فيما بين مختلف شبكات المساعدة الانتخابية وشراكاتها، التي هي عضو فيها.
    UNIFEM contribuera largement à tisser des liens entre les divers réseaux de connaissances sur l'égalité des sexes et les équipes de pays des Nations Unies - ainsi qu'entre ces derniers - et contrôlera plus systématiquement l'évolution des partenariats et son efficacité en tant que relais. UN وسوف يؤدي الصندوق دورا رئيسيا في الربط بين شبكات متنوعة للمعرفة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وفيما بين كل منها، ويتتبع بشكل أكثر انتظاما الشراكات ونتائج دوره التوسطي.
    Les divers réseaux de membres intergénérationnels de l'organisation comprennent notamment des femmes d'organisations sociales de base, du milieu des affaires, du secteur professionnel et du domaine politique. UN وتشمل الشبكة المتنوعة لهذه المنظمة أعضاءً من مختلف الأجيال، من بينهن نساء من القاعدة الشعبية، وممن يعملن في الأعمال التجارية والمهنية والسياسية.
    Le fonds a été jugé nécessaire à la suite de consultations tenues avec divers réseaux de jeunes et d'organisations axées sur les jeunes qui ont clairement fait comprendre qu'il y avait des forums de jeunes qui appelaient à l'action ou avaient des idées de programme, mais pas le soutien financier nécessaire pour en faire une réalité. UN وتقررت الحاجة إلى إنشاء الصندوق على إثر مشاورات جرت مع شتى الشبكات الشبابية والمنظمات المركزة على الشباب، كشفت أن ثمة عددا من المنتديات الشبابية التي تطلق " نداءات للتحرك " أو تقدم أفكارا برنامجية، لكنها تفتقر إلى الدعم المالي لتجسيد تلك الخطط.
    Il faudra que les programmes internationaux d'aide des gouvernements des pays industrialisés accordent une partie importante des dons nécessaires aux jeunes institutions de microcrédit des pays en développement (y compris le financement des centres de formation, des institutions de microcrédit elles-mêmes et des coûts de fonctionnement des divers réseaux de microcrédit). UN يتعين أن تقدم برامج المعونة الدولية التي تضعها حكومات البلدان الصناعية جزءا كبيرا من المنح المطلوبة للمؤسسات الجديدة للائتمانات الصغيرة في البلدان النامية )بما في ذلك تمويل مراكز التدريب، ومؤسسات الائتمانات الصغيرة ذاتها، وتكاليف تشغيل شتى شبكات الائتمانات الصغيرة(.
    Il s'occupe de l'exploitation et de l'entretien du superordinateur de Dorval (Québec) et de divers réseaux de télécommunications. UN ويقوم بتشغيل وصيانة مرفق الكمبيوتر المتفوق في دورفال، بكيبك، ومختلف شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد