Au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. | UN | وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى. |
divers rapports soulignent l'ampleur et la gravité du problème. | UN | وتؤكد تقارير مختلفة ضخامة وخطورة هذه المشكلة. |
divers rapports provenant d'organismes des Nations Unies fixent ce chiffre à 3 500. | UN | وتقدر مختلف تقارير وكالات اﻷمم المتحدة الرقم ﺑ ٥٠٠ ٣ ولد قاصر. |
Une attention devrait également être accordée à la possibilité de combiner divers rapports étroitement liés en un document unique. | UN | ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة. |
En 2010, le Conseiller a tenu des réunions publiques à travers le territoire et publié divers rapports indiquant les points sur lesquels la Constitution pourrait être modifiée. | UN | وعقد المستشار اجتماعات عامة في الإقليم خلال عام 2010 وأصدر تقارير شتى تحدد المجالات المحتملة للتغيير. |
Les délégations intéressées pouvaient toujours consulter les divers rapports qu'elle avait présentés à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | وبوسع الوفود التي يهمها اﻷمر أن تراجع دائما شتى التقارير المقدمة من المقرر الخاص إلى كل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة. |
Aucune décision n'a cependant été prise quant à ces divers rapports, la Commission ayant décidé d'attendre la reprise de sa session pour les examiner. | UN | غير أنه لم يتخذ أي إجراء بشأن هذه التقارير المختلفة نظراً ﻷن اللجنة قررت تأجيل النظر فيها إلى دورتها المستأنفة. |
27B.34 Le montant de 26 200 dollars permettra de faire imprimer divers rapports à l’extérieur. | UN | ٧٢ باء - ٣٤ يتعلق مبلغ اﻟ ٠٠٢ ٦٢ دولار بالطباعة الخارجية لمختلف التقارير. |
7.2 L'auteur fait état de divers rapports reflétant la situation des Kurdes en Syrie. | UN | 7-2 ويلفت مقدم البلاغ الانتباه إلى تقارير مختلفة تعكس حالة الأكراد في سوريا. |
Il permet par ailleurs aux administrateurs d'avoir accès à divers rapports et de se concentrer sur les principaux problèmes de gestion. | UN | علاوة على ذلك فقد مكن النظام المديرين من الوصول إلى تقارير مختلفة والتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية. |
Il a contribué au programme de travail de la Commission du développement durable ainsi qu'à divers rapports du Secrétaire général. | UN | وقدمت إسهامات في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة، وكذلك في تقارير مختلفة للأمين العام. |
Dans les divers rapports du Secrétaire général et rapports connexes du Comité consultatif, des explications ont été données au sujet des soldes inutilisés. | UN | 30 - وفي مختلف تقارير الأمين العام والتقارير ذات الصلة للجنة الاستشارية، قُدمت أسباب لوجود أنصبة غير مربوطة. |
Les raisons de cette sous-utilisation sont indiquées dans les divers rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | وقد وردت أسباب لتلك الأرصدة غير المنفقة في مختلف تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة. |
DANS divers rapports SUR LE COMMERCE ET LE DEVELOPPEMENT | UN | في مختلف تقارير التجارة والتنمية |
En 1998, on a publié divers rapports et organisé divers séminaires nationaux dans les pays participant à ce projet. | UN | وفي عام 1998 نشرت عدة تقارير بحثية وعقدت حلقات دراسية وطنية في البلدان المشاركة في المشروع. |
En 2010, le Conseiller a tenu des réunions publiques et publié divers rapports définissant les domaines où des changements pourraient être apportés. | UN | وعقد المستشار اجتماعات عامة في الإقليم خلال عام 2010 وأصدر تقارير شتى تحدد المجالات المحتملة للتغيير. |
Un coup d'œil sur le thème de divers rapports phares montre qu'il n'y a guère d'enrichissement mutuel entre les thématiques abordées dans le Rapport sur le commerce et le développement et dans les autres rapports. | UN | فإن النظرة الخاطفة على مواضيع شتى التقارير الرئيسية الصادرة عن الشُّعب لا تُظهر وجود تلاقح مواضيعي قوي بين تقرير التجارة والتنمية والتقارير الأخرى. |
Le Rapporteur spécial a évoqué certains cas dans ses divers rapports à la Commission. | UN | وقد تناول المقرر الخاص بعض الحالات في التقارير المختلفة التي قدمها إلى هذه اللجنة. |
27B.21 Le montant de 26 200 dollars permettra de faire imprimer divers rapports à l’extérieur. | UN | ٧٢ باء - ١٢ يتعلق مبلغ اﻟ ٠٠٢ ٦٢ دولار بالطباعة الخارجية لمختلف التقارير. |
divers rapports du Système des Nations Unies: | UN | تقارير متنوعة صادرة عن منظومة الأمم المتحدة: |
Comme il ressort de la lecture des divers rapports de la Commission du droit international et des comptes rendus des débats de la Sixième Commission, la responsabilité des États est un sujet complexe. | UN | وحسب ما يتبين من قراءة شتى تقارير لجنة القانون الدولي ومن مناقشات اللجنة السادسة، يتسم موضوع مسؤولية الدول بالتعقيد. |
Au cours de la session, le Conseil a examiné divers rapports et notes d'information établis par le Secrétariat. | UN | ونظر المجلس خلال الدورة في عدد من التقارير والمذكرات الإعلامية التي أعدتها أمانة اللجنة. |
Le Comité a pris note de divers rapports faisant état de limitations au droit à la liberté d'association. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً بمختلف التقارير التي تفيد بوجود قيود على الحق في حرية إنشاء الجمعيات. |
Le rapport montrait les correspondances entre les positions de la Cour et les développements figurant dans les divers rapports présentés par le Rapporteur spécial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
Quant à l'amélioration des méthodes de gestion, deux ans et demi après qu'elle avait été entreprise, elle était devenue partie intégrante de toutes les activités de l'UNICEF et serait examinée, si nécessaire, dans divers rapports au Conseil d'administration. | UN | أما عن التفوق اﻹداري بعد عامين ونصف العام فقد أصبح برنامج التفوق اﻹداري جزءا أساسيا من جميع أعمال اليونيسيف وسوف يناقش حسب الاقتضاء في مختلف التقارير المقدمة إلى المجلس. |
5. L’examen des divers rapports reçus a permis de faire les remarques et observations suivantes : | UN | 5- أتاح النظر في مختلف التقارير الواردة إبداء التعليقات والملاحظات التالية: |
En 1979, à la suite de divers rapports et discussions à la Commission et à l'Assemblée générale, un projet de déclaration sur le droit au développement est rédigé; la Déclaration sur le droit au développement est officiellement adoptée en décembre 1986. | UN | وفي عام 1979، أدت مختلف التقارير التي أعقبتها مناقشات شتى في اللجنة والجمعية العامة، على صوغ مشروع إعلان عن الحق في التنمية؛ واعتمد إعلان الحق في التنمية رسمياً في كانون الأول/ديسمبر 1986(13). |