ويكيبيديا

    "divers stades" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراحل مختلفة
        
    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • شتى مراحل
        
    • مختلف المراحل
        
    • مراحل متفاوتة
        
    • مراحل شتى
        
    • درجات مختلفة
        
    • تمر بمراحل مختلفة
        
    • لمختلف مراحل
        
    • مراحل التنمية المختلفة
        
    • مراحل متباينة
        
    • مراحل تطور مختلفة
        
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات هي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وتوجد هذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Nous reconnaissons la coopération précieuse que nous a apportée l'AIEA aux divers stades de construction de cette centrale. UN ونحن نقدر، مع الامتنان ما أبدته الوكالة من تعاون قيم في مختلف مراحل تشييد تلك المحطة.
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Une représentation plus large refléterait mieux les divers stades de développement et les circonstances financières et besoins différents. UN ومن شأن توسيع نطاق التمثيل أن يعبر بدرجة أفضل عن المراحل المختلفة للتنمية والظروف والاحتياجات المالية المتباينة.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Le projet a été préparé par le Ministère de l'information et revu, à divers stades, par le Centre pour les droits de l'homme. UN وقد أعدت هذا المشروع وزارة اﻹعلام واستعرضه مركز حقوق اﻹنسان في مراحل مختلفة.
    Toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : UN استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية:
    Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. UN وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    À la fin de la période considérée, les 27 autres projets se trouvaient à divers stades d'avancement. UN وكانت المشاريع الـ 27 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة
    Des décisions concernant 22 membres du personnel en sont à l'heure actuelle à divers stades de mise en œuvre. UN وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة.
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Des méthodes permettant d'effectuer des études aux divers stades d'un projet géothermique ont été mises au point. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    Le contrôle préventif a lieu à divers stades du processus législatif et sert à rappeler les limites qui doivent être observées. UN ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها.
    Il faudrait des fonds pour ces projets qui en sont à divers stades de mise au point. UN وينبغي توفير التمويل للمشروعات التي تعتبر الآن في مختلف مراحل الإعداد.
    ● L'émancipation à divers stades de la vie : la jeune génération au XXIe siècle. UN :: التحرر في مختلف مراحل العمر: الجيل الأصغر في القرن الحادي والعشرين.
    Le processus visant à inculquer les normes et les valeurs en matière d'égalité entre les sexes se poursuivait, et l'examen de plusieurs importants projets de loi dans ce domaine en était à divers stades d'avancement. UN وما زالت عملية غرس القواعد والقيم المتصلة بالمساواة بين الجنسين مستمرة، وثمة مشاريع عديدة وهامة بقوانين هي اﻵن في المراحل المختلفة من العملية التشريعية.
    Les montants engagés pour des projets qui sont à divers stades de leur exécution s'élèvent à 880 millions de dollars dont 558 millions de dollars ont été versés. UN أما المبلغ اﻹجمالي في إطار شتى مراحل التنفيذ فهو ٨٨٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة، أنفق منها ٥٥٨ مليون دولار.
    - Encourager l'interaction entre le Conseil et les divers éléments de la société civile, en particulier en suscitant des contributions des organisations non gouvernementales aux divers stades; UN :: تشجيع التفاعل بين المجلس ومختلف عناصر المجتمع المدني، بوسائل منها على وجه الخصوص تشجيع مساهمات المنظمات غير الحكومية في مختلف المراحل.
    Actuellement, 24 administrations supplémentaires se sont engagées à participer à l'Initiative et en sont à divers stades sur cette voie. UN وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة.
    16.2.3 Les inégalités entre les sexes se manifestent aux divers stades de la vie de famille allant de la conclusion du mariage à sa dissolution. UN 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته.
    5. Les cinq éléments décrits ciaprès doivent contribuer à la réalisation de ces objectifs et en sont actuellement à divers stades de définition. UN 5- وتسعى المكونات الخمسة الواردة أدناه إلى بلوغ هذه الأهداف وقد بلغت حالياً درجات مختلفة من التصميم:
    L'accent sera particulièrement mis sur l'aménagement des couloirs est-ouest et nord-sud qui en sont à divers stades de développement. UN وسيركز بشكل خاص على تنمية الممرات بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.
    Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. UN وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية.
    L'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté (programme financé par plusieurs donateurs, lancé immédiatement après le Sommet mondial pour le développement social) a facilité la tâche du PNUD, qui, dans plus de 80 pays, appuie des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui en sont à divers stades. UN وقد يسرت مبادرة " استراتيجيات الفقر " )وهي برنامج متعدد للمانحين بدأت بمجرد اختتام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية( انخراط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع عدد يربو على ٨٠ بلدا دعما للاستراتيجيات القطرية لمكافحة الفقر خلال مراحل التنمية المختلفة.
    29. Les représentants des équipes PANA ont indiqué qu'ils en étaient à divers stades du processus d'élaboration des PANA et que trois projets de PANA seraient examinés lors de l'atelier. UN 29- وبيَّن ممثلو أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف أنهم في مراحل متباينة من عملية إعداد هذه البرامج، وأنه سيتم النظر أثناء الحلقة التدريبية في ثلاثة مشروعات برامج عمل وطنية.
    La constitution d'un réseau de pôles commerciaux — plus d'une cinquantaine alors se trouvant déjà à divers stades de développement — a rendu possible le lancement officiel du RMPCNet, destiné à relier électroniquement tous ces pôles commerciaux. UN كما أن شبكة النقاط التجارية التي كانت آنذاك قد اتسعت لتشمل ما يزيد عن ٠٥ نقطة تجارية ذات مراحل تطور مختلفة قد أتاحت الاستهلال الرسمي لشبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية التي تهدف إلى ربط جميع النقاط التجارية الكترونياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد