Une réunion parallèle tenue mercredi sur les mécanismes d'autodestruction a été très utile pour préciser les différences pratiques entre les divers textes proposés. | UN | وكان الاجتماع الموازي المعني بآلية التدمير الذاتي المعقود يوم الأربعاء مفيداً جداً في بيان الاختلافات العملية بين مختلف النصوص المقترحة. |
Ces droits sont consacrés par divers textes de loi. | UN | ومجموعة الحقوق التي تطلق عليها تسمية الحقوق المدنية والسياسية مكرَّس بالفعل في مختلف النصوص. |
Le tableau 1 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ١٢ - ويتضمن الجدول ١ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le principe selon lequel le gouvernement doit exercer son pouvoir en conformité avec la loi a été consacré dans divers textes de loi et systèmes administratifs concernant la prise de décision, l'examen, le suivi et la responsabilisation. | UN | ومبدأ ممارسة الحكومة لسلطاتها بالامتثال التام للقانون تؤيده مختلف القوانين والنظم الإدارية فيما يتعلق بصنع القرار والاستعراض والرصد والمساءلة. |
Des propositions de modification de divers textes sont actuellement à l'étude en vue de renforcer encore cette interdiction. | UN | ويجري الآن النظر في إمكانية إدخال تعديلات على نصوص مختلفة لمواصلة تعزيز هذا الحظر. |
De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى. |
Ces mesures pour protéger les femmes et jeunes filles qui risquent d'être victimes de ces violences sont devenues effectives par l'adoption de divers textes. | UN | وهذه التدابير المتصلة بحماية النساء والفتيات من التعرض للعنف قد أصبحت نافذة المفعول من خلال اعتماد شتى النصوص القانونية. |
De plus, les normes qui offrent une protection aux personnes âgées se trouvent dispersées dans divers textes de défense des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التي توفر حماية لكبار السن توجد متفرقة بين مختلف النصوص المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les divers textes relatifs aux droits de la femme ont continué à être réformés en faveur d'une plus grande égalité homme-femme et un Ministère des affaires de la femme et de la famille a été créé pour renforcer le rôle et l'influence de la femme dans la société tunisienne. | UN | وتواصل تنقيح مختلف النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في سبيل إرساء مساواة أكبر بين المرأة والرجل، وأنشئت وزارة لشؤون المرأة والأسرة من أجل تعزيز دور المرأة وتأثيرها في المجتمع التونسي. |
Il a été convenu qu'il appartiendrait à toutes les organisations compétentes de coopérer afin d'assurer une cohérence entre les divers textes et une utilisation rationnelle des ressources. | UN | وقد اتفق على أنه يقع على كاهل جميع المنظمات ذات الصلة مسؤولية التعاون بغية ضمان الاتساق بين مختلف النصوص والاستفادة من الموارد على نحو يتسم بالكفاءة. |
Il reprend les divers textes figurant dans l'annexe I du document A/C.6/65/L.10 qui sont versés aux débats. | UN | وهو يتضمن مختلف النصوص الواردة في المرفق الأول من الوثيقة A/C.6/65/L.10 بغرض مناقشتها. |
Il reprend les divers textes figurant dans l'annexe I du document A/C.6/65/L.10 qui sont versés aux débats. | UN | وهو يتضمن مختلف النصوص الواردة في المرفق الأول من الوثيقة A/C.6/65/L.10 بغرض مناقشتها. |
Elle note que l'expression < < un nombre approprié > > de femmes députés apparaît dans divers textes de lois. | UN | وأشارت إلى أن عبارة " العدد الواجب " للنائبات يظهر في مختلف النصوص التشريعية. |
Le tableau 4 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٢٧ - ويتضمن الجدول ٤ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 5 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٣٠ - ويتضمن الجدول ٥ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
Le tableau 6 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. | UN | ٣٢ - ويتضمن الجدول ٦ معلومات عن الروابط بين هذه النتائج المختلفة. |
346. L'objectif premier de la réforme était de simplifier la législation sur les services de l'éducation et de regrouper les divers textes sous quelques titres seulement. | UN | 436- وكان الهدف الأولي من عملية الإصلاح هو تبسيط التشريع المتصل بالخدمات التربوية وتبسيط مختلف القوانين بحصرها في عناوين أقل. |
221. L'engagement du Gouvernement djiboutien à protéger les femmes contre les pratiques immorales trouve son expression dans divers textes dont les lois pénales qui répriment toutes les formes d'exploitation des femmes. | UN | 221- يتجلّى التزام الحكومة الجيبوتية بحماية النساء من الممارسات غير الأخلاقية في نصوص مختلفة منها القوانين الجزائية التي تقمع جميع أشكال استغلال النساء. |
Néanmoins, après une expertise graphologique, il avait été établi que divers textes politiques de caractère subversif étaient écrits d'une écriture qui correspondait à celle de Ricardo Ernesto Gómez Casafranca. | UN | ومع ذلك، أماطت التحليلات اللثام عن أن الخط الذي كُتبت به عدة نصوص سياسية تعتبر تخريبية كان خط ريكاردو إرنستو غوميز كاسافرانكا. |
214. À sa trente-deuxième session, le Groupe de travail avait examiné la question de l’incorporation par référence à partir des divers textes qu’il avait été proposé d’ajouter éventuellement à la Loi type. | UN | ٤١٢ - وفي الدورة الثانية والثلاثين، ناقش الفريق العامل مسألة اﻹدراج باﻹشارة استنادا الى شتى النصوص المقترحة باعتبارها إضافات محتملة للقانون النموذجي. |
60. L'adoption d'une démarche plus stratégique visant à tirer le meilleur parti des ressources humaines et financières limitées a entraîné une hiérarchisation de divers textes en fonction de leur importance relative. | UN | 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية. |
Le Rwanda était déterminé à prévenir toute forme de discrimination, qui était interdite par divers textes législatifs. | UN | فرواندا ملتزمة بمنع التمييز بجميع أشكاله والتمييز محظور بموجب تشريعات مختلفة. |
26. Il a été largement admis que le projet de convention devrait reconnaître pleinement les principes de la liberté contractuelle et de l'autonomie des parties, lesquels sont reconnus dans divers textes qui ont été établis par la Commission, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | 26- اتُفق على نطاق واسع على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يعترف اعترافا تاما بمبدأي حرية التعاقد وحرية الأطراف اللذين جرى الاعتراف بهما في النصوص المختلفة التي أعدتها اللجنة، كاتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |