Ils ont aussi suggéré que l'on examine des propositions sur la rationalisation des procédures de présentation des rapports demandés en vertu de divers traités. | UN | واقترحت النظر في مقترحات بشأن تبسيط إجراءات الإبلاغ بموجب مختلف المعاهدات. |
L'État a adopté diverses mesures pour s'acquitter des obligations qu'il a assumées au titre de divers traités, et le processus est continu. | UN | واتخذت الدولة تدابير مختلفة للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف المعاهدات وهي عملية متواصلة. |
Conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne de 1993, une réunion s'est donc tenue à Amman en septembre à l'intention des États de la région Asie-Pacifique afin d'examiner les dispositions des divers traités en vue de définir les moyens de surmonter les obstacles auxquels se heurte leur ratification. | UN | ولذا، ووفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣، عقد في عَمان اجتماع لمنطقة آسيا والمحيط الهاديء بهدف مناقشة أحكام مختلف المعاهدات وإيجاد سبل للتغلب على العقبات التي تعوق التصديق عليها. |
Il est partie aux divers traités et accords multilatéraux, dont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهي طرف في شتى المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous croyons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires par le biais de divers traités favorise la promotion de la non-prolifération dans les régions en question. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات مختلفة يُسهم في تعزيز عدم الانتشار في المناطق ذات الصلة. |
En 2007, le Nicaragua soumettra officiellement des rapports sur divers traités relatifs aux droits de l'homme qui attendent depuis plus de 10 ans. | UN | وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Durant la Décennie, le Népal a signé et ratifié divers traités et conventions internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | ووقعت نيبال خلال فترة العقد على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وصادقت عليها. |
ii) Nombre de rapports nationaux soumis aux organes conventionnels internationaux sur l'application des divers traités relatifs aux droits de l'homme | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
Du 4 août 1965 au milieu des années 80, les Îles Cook ont adhéré à divers traités par l'entremise de la Nouvelle-Zélande avec laquelle elles étaient en libre association. | UN | واعتبارا من 4 آب/أغسطس 1965 وحتى أواسط الثمانينات، شاركت جزر كوك في عدد كبير من المعاهدات المختلفة من خلال نيوزيلندا التي ترتبط معها بارتباط حر. |
L'Union exhorte les États parties à envisager la possibilité d'accepter les procédures existantes de plaintes prévues dans les divers traités et protocoles. | UN | ويطلب الاتحاد إلى الدول النظر في قبول اﻹجراءات القائمة المتعلقة بالشكاوى والمنصوص عليها في مختلف المعاهدات والبروتوكولات. |
Elle a d'ailleurs présenté au Conseil de sécurité un projet de résolution sur la question et a adhéré à divers traités internationaux sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي الواقع إنها قدمت مشروع قرار بشأن الموضوع إلى مجلس الأمن وقد انضمت إلى مختلف المعاهدات الدولية بشأن نزع الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi il est indispensable de promouvoir l'adoption, la ratification et l'entrée en vigueur des divers traités internationaux en la matière afin de doter les entités qui luttent contre le terrorisme des instruments juridiques à même de faciliter leurs travaux. | UN | ولهذا، فإن تشجيع اعتماد مختلف المعاهدات الدولية بشأن المسألة والتصديق عليها ودخولها حيز النفاذ مهم لتوفير الأدوات القانونية للأجهزة المشاركة في مكافحة الإرهاب لتيسير عملها. |
Il forme les ONG à la production et à la diffusion de ces rapports pour mieux mettre leurs représentants à l'ONU à même de rappeler à leurs pays respectifs leurs obligations selon divers traités. | UN | ويقدم الفريق التدريب للمنظمات غير الحكومية بشأن إعداد وتوزيع التقارير غير الرسمية لتحسين قدرة الممثلين القطريين العاملين في الأمم المتحدة على رصد امتثال البلدان لالتزاماتها بموجب مختلف المعاهدات. |
Un examen des divers traités internationaux conclus dans le domaine de la responsabilité, notamment en matière de responsabilité civile, et des travaux effectués dans d'autres instances internationales servirait les travaux de la CDI. | UN | ومن شأن النظر في مختلف المعاهدات الدولية في مجال المسؤولية، لا سيما المعاهدات المتعلقة بالمسؤولية المدنية، وفي العمل الجاري في محافل دولية أن يكون مفيداً للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
Cependant, dans divers traités et accords multilatéraux, on ne trouve encore aucune définition explicite des < < utilisations pacifiques > > de l'espace alors que cette expression est fréquemment employée. | UN | غير أنه لا يوجد، في مختلف المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، أي تعريف صريح ل " الاستخدام السلمي " للفضاء الخارجي، وإن كان هذا التعبير كثير الاستخدام. |
La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. | UN | وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Cela indique clairement une reconnaissance générale du fait qu'un fonctionnement normal et des mécanismes efficaces de vérification internationale sont essentiels pour assurer le respect des obligations découlant des divers traités et pour instaurer la confiance entre les États. | UN | فهي تشير بوضوح الى التسليم العام بأن اﻷداء السليم واﻵليات الفعالة للتحقق الدولي أمران ضروريان لضمان الامتثال للالتزامات المنبثقة عن شتى المعاهدات ولبناء الثقة بين الدول. |
La définition du < < dommage significatif > > doit être maintenue, on en retrouve le reflet dans la pratique des États et dans divers traités. | UN | ولا بد من الإبقاء على تعريف " الضرر الملموس " وخاصة لأنه ينعكس على نطاق واسع في ممارسات الدول وفي معاهدات مختلفة. |
La Bolivie a souscrit à divers traités bilatéraux tendant à faire progresser la coopération juridique internationale dans le plein respect de la souveraineté, tout en barrant la route à l'impunité de la délinquance transnationale. | UN | وقد وقعت بوليفيا عدة معاهدات ثنائية يقصد منها تعزيز التعاون الدولي في الشؤون القانونية ضمن إطار من الاحترام الدقيق للسيادة، لكنها في الوقت نفسه تقطع الطريق أمام اﻹفلات من العقوبة على ارتكاب جرائم دولية. |
La prétendue doctrine de la compétence universelle est envisagée dans divers traités internationaux et sa portée et les conditions préalables de son application doivent donc être définies conformément à ces instruments. | UN | ويُتوخى إيراد المذهب المعروف بمبدأ الولاية القضائية العالمية في عدد من المعاهدات الدولية، ولذلك ينبغي تعريف نطاق تطبيقه والشروط الواجب توافرها لتطبيقه وفقا لتلك الصكوك. |
Il doit être et il est abordé au titre des divers traités et arrangements relatifs à la réduction des armements et au désarmement. | UN | وينبغي أن تكون، وهي بالفعل، موضع دراسة في مختلف معاهدات وترتيبات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
C'est aux États eux-mêmes qu'il revient en fin de compte d'assurer l'application harmonieuse des divers traités auxquels ils sont parties. | UN | والدول نفسها كان عليها في نهاية المطاف أن تنفذ عملية التطبيق من أجل المواءمة بين المعاهدات المختلفة التي تدخل أطرافاً فيها. |
Il a également été proposé que le Comité des droits de l'homme soit chargé de toutes les communications individuelles; toutefois, cette solution consiste également à modifier les divers traités. | UN | وقد اقترح أيضاً أن تسند جميع البلاغات الفردية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان؛ غير أن هذا الحل يتطلب أيضاً تعديل معاهدات شتى. |
Elle espère, à cet égard, que les États dotés d'armes nucléaires ratifieront les protocoles se rapportant aux divers traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وتأمل نيوزيلندا في هذا الصدد أن تصدق الدول الحائزة للأسلحة النووية على البروتوكولات المتعلقة بمختلف المعاهدات التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Président et membre du Comité juridique interaméricain de l'Organisation des États américains à une époque où se préparaient les projets de divers traités interaméricains sur le droit pénal international et la procédure pénale internationale. | UN | رئيس وعضو اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية في الوقت الذي تم فيه وضع العديد من المعاهدات بين البلدان الأمريكية بشأن القانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية. |
Les divers traités relatifs au droit international humanitaire ne définissent pas les missions d’assistance humanitaire. | UN | لا يوجد ثمة تعريف محدد لبعثة المساعدة الإنسانية في شتى معاهدات القانون الدولي الإنساني. |
Ceux-ci devraient inclure une analyse exhaustive de divers traités internationaux, de la jurisprudence en la matière, des droits internes et de la doctrine. | UN | فينبغي أن يشمل هذا العمل القيام بتحليل كامل لمختلف المعاهدات الدولية، والاجتهادات القضائية والقوانين المحلية والمذاهب ذات الصلة. |
Ce droit est reconnu dans divers traités et autres instruments mondiaux et régionaux largement ratifiés. | UN | وهذا الحق معترف به في مجموعة متنوعة من المعاهدات العالمية والإقليمية المصدق عليها على نطاق واسع والصكوك الأخرى(). |