diverses agences détiennent des sources de données qui répondent aux besoins de l'Office national de gestion des catastrophes. | UN | توجد في مختلف الوكالات مصادر البيانات التي تفي باحتياجات المكتب الوطني لإدارة الكوارث. |
Elle comportait en outre 12 autres membres venant des diverses agences et institutions nationales impliquées dans la demande. | UN | وضم الوفد 12 عضوا آخر من مختلف الوكالات والمؤسسات الوطنية التي شاركت في صياغة الطلب. |
En conclusion, nous exhortons cet organe à donner des orientations claires, sans préjugé politique, sur la mise en oeuvre du Programme d'action par les diverses agences et institutions du système des Nations Unies. | UN | ختاما، نحث هذه الهيئة على تقديم مبادئ توجيهية واضحة خالية من التحيز السياسي، بشأن تنفيذ مختلف الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لبرنامـــــج عمــــل القاهرة. |
Le Ministère de l’environnement pratique une approche intégrée de la protection et de l’exploitation durable des ressources naturelles, dans le cadre d’un plan d’action très détaillé, élaboré en collaboration avec diverses agences gouvernementales et le secteur associatif. | UN | واعتمدت وزارة البيئة نهجا متكاملا لحفظ الموارد الطبيعية واستخدامها المستدام كجزء من خطة عمل بالغة التفاصيل تم إعدادها مع مختلف الوكالات الحكومية والقطاع ذي الصلة. |
Coopération avec les agences des Nations Unies : Dans la plupart des pays dans lesquels intervient EMDH, l'organisation a obtenu le soutien de diverses agences des Nations Unies entre 2005 et 2008. | UN | التعاون مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، حصلت المنظمة في معظم البلدان التي تعمل فيها على الدعم من عدة وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة. |
Les organes de contrôle avec un mandat thématique sont par conséquent mieux équipés en général face au chevauchement croissant des fonctions et au renforcement de la coopération et du partage des informations entre diverses agences gouvernementales. | UN | وبالتالي، تكون هيئات الإشراف التي تضطلع بولاية مواضيعية مجهزة على نحو أفضل عموماً لمعالجة التداخل المتزايد بين الوظائف والتعاون وتقاسم المعلومات بين مختلف الوكالات الحكومية. |
L'Azerbaïdjan a réduit le temps nécessaire au dédouanement des marchandises et à leur transport transfrontalier en regroupant les diverses agences en un service douanier à guichet unique. | UN | واستطاعت أذربيجان تقليص الوقت اللازم لتخليص السلع ونقلها عبر الحدود بتوحيد مختلف الوكالات في منفذ وحيد للخدمات الجمركية. |
La délégation australienne était dirigée par Bill Campbell et comprenait huit autres membres venant des diverses agences et institutions nationales impliquées dans la demande. | UN | وكان وفد أستراليا بقيادة بيل كامبيل يضم ثمانية أعضاء آخرين من مختلف الوكالات والمؤسسات الوطنية التي شاركت في صياغة الطلب. |
Elle a également organisé, par l'entremise de l'Institut Gulich, la participation de chercheurs des diverses agences qui composent le système fédéral d'intervention d'urgence. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية أيضا، من خلال معهد غولتش، بوضع الترتيبات اللازمة لمشاركة باحثين من مختلف الوكالات التي تُشكّل النظام الاتحادي للتصدي لحالات الطوارئ. |
23. Il a été prévu d'établir un groupe de travail informel constitué de représentants des diverses agences en vue d'examiner les modalités de mise en oeuvre du Programme d'action de la troisième Décennie pour chaque agence spécialisée. | UN | ٢٣ - وتقرر إنشاء فريق عامل غير رسمي يتألف من ممثلي مختلف الوكالات للنظر في وسائل تنفيذ كل وكالة متخصصة لبرنامج عمل العقد الثالث. |
Sa réussite à cet égard est remarquable, puisqu’un nombre croissant de ses anciens élèves travaillent dans diverses agences spatiales et dans des instituts de recherche, des organisations internationales et des industries liés au domaine spatial. | UN | وقد أحرزت نجاحا بصفة خاصة في ذلك الصدد ، حيث ينشط خريجوها المتزايدو العدد في مختلف الوكالات الفضائية ومعاهد البحوث ذات الصلة بالفضاء والمنظمات الدولية والصناعات . |
Aidé de diverses agences, il a lancé des programmes visant à garantir aux plus vulnérables l'accès à un logement décent, mais cette entreprise demeure difficile, d'autant plus qu'en 2004 l'ouragan Ivan a détruit pratiquement 90 % du parc immobilier. | UN | وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق. وجراء تدمير إعصار إيفان لنحو تسعين في المائة من المساكن في عام 2004، فإن توفير السكن اللائق لا يزال أمراً صعباً. |
Un grand nombre de pays signalent l'existence d'un mécanisme de coopération formel ou informel entre les diverses agences recueillant et compilant des statistiques sur l'eau; les bureaux nationaux de statistiques semblent donc être bien placés pour développer les mécanismes existants. | UN | ومع وجود عدد كبير من البلدان التي تشير إلى وجود آلية تعاون رسمية أو غير رسمية فيما بين مختلف الوكالات التي تقوم بجمع وتصنيف إحصاءات المياه، فإنه يبدو أن المكاتب الإحصائية الوطنية في وضع مؤات للاعتماد على هذه الآليات القائمة حاليا. |
Grâce à ces efforts, une stratégie nationale de santé génésique et un protocole de formation national conjoint à différents niveaux de service ont été mis au point afin d'encadrer les efforts de diverses agences internationales et du Gouvernement œuvrant à la réduction du taux de mortalité et de la morbidité maternelle. | UN | وقد وُضعت عن طريق تلك الجهود استراتيجية وطنية للصحة الإنجابية وبروتوكول تدريبي وطني مشترك على مختلف مستويات الخدمة، بغرض توجيه الجهود التي تبذلها مختلف الوكالات الدولية والحكومة نحو التوصل إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات واعتلالهن. |
5. Les questions de sécurité environnementale prennent une importance croissante au sein des politiques de l'Union européenne. En réponse à cette évolution, diverses agences et organisations spatiales en Europe, dont le CNES, associées à la Commission européenne, ont lancé en 1998 l'initiative GMES. | UN | 5- وتتزايد أهمية المسائل المتصلة بالأمن البيئي في السياسات العامة للاتحاد الأوروبي، واستجابة لهذا الاتجاه، بدأت، في عام 1998، مختلف الوكالات والمنظمات الفضائية الأوروبية بما فيها سنيس، بالتعاون مع اللجنة الأوروبية، مبادرة الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية. |
Les partenaires du développement tels que les diverses agences des Nations Unies, la Commission européenne et l'USAID apportent un soutien considérable à ces programmes et le Gouvernement prévoit de recevoir une aide supplémentaire s'il continue d'atteindre les normes envisagées par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية، دعماً بالغ السخاء لهذه البرامج وتتوخى الحكومة أن يتأتى دعم إضافي في القريب بينما تواصل بلوغ المعايير المتوخاة في الاتفاقية. |
Assurer la participation des représentants des diverses agences sises à Genève aux activités mondiales de promotion facilitées par SPIDER (lié à l'activité 4); | UN | ● كفالة مشاركة ممثلي مختلف الوكالات المتخذة من جنيف مقرا لها في أنشطة الاتصال العالمية التي يروّجها سبايدر (يرتبط بالنشاط 4) |
Troisièmement, tout comme pour la coordination sur le terrain, ma délégation croit que la coordination peut être plus efficace si elle est organisée par une institution désignée comme chef de file parmi les diverses agences d'exécution concernées, au cas par cas, et en fonction de la compétence dans des domaines particuliers qu'elles ont acquise grâce à l'expérience tirée de leurs activités et de leur présence permanente sur le terrain. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بالتنسيق على المستوى الميداني، يعتقد وفدي أن التنسيق يمكن أن يكون أكثر فعالية عندما تقوم به وكالة رئيسية تعين من بين مختلف الوكالات المنفذة المعنية على أساس كل حالة على حدة، وفقا لمعايير الخبرة الفنية في حالات محددة المكتسبة من تجربة القيام بأنشطتها والوجود الدائم لتلك اﻷنشطة في الميدان. |
Il y demande l'audition de ces témoins afin de < < recueillir toute explication technique sur la manière dont sont effectués les contrôles des machines d'enregistrement de paris sur les courses de lévriers, placés dans leurs diverses agences > > . | UN | فهو يطلب في هذه الرسالة سماع أقوال هؤلاء الشهود بغية " جمع كل المعلومات التقنية المتوفرة عن كيفية مراقبة آلات تسجيل المراهنات المتعلقة بسباقات كلاب السلوقي الموجودة في مختلف الوكالات التابعة للشركة " . |
Ce message devait être remis également à diverses agences de presse pour lui faire une publicité suffisante, et pour informer les principaux chefs de l'organisation terroriste qui l'avait engagé et qui lui avait versé une somme d'argent en dollars. | UN | ووجهت الرسالة أيضا إلى عدة وكالات أنباء لإثارة دعاية كبيرة حولها، ويعلمها كبار رؤساء المنظمة الإرهابية التي تعاقدت معه ودفعت له مبلغا من المال بالدولار. |
La Station terrestre de réception d'Islamabad, qu'exploite la SUPARCO, continue à fournir des données LANDSAT, SPOT et NOAA à diverses agences au Pakistan et à l'étranger. | UN | وما فتئت المحطة اﻷرضية للسواتل إسلام آباد، التي تقوم سوباركو بتشغيلها، تقدم منتجات المحطات " لاندسات " و " سبوت " و " نوا " من البيانات إلى عدة وكالات داخل باكستان وخارجها. |