ويكيبيديا

    "diverses approches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج مختلفة
        
    • النهج المختلفة
        
    • نهوج مختلفة
        
    • شتى النهج
        
    • مختلف النهوج
        
    • مختلف النُهُج
        
    • مختلف نهج
        
    • النهوج المختلفة
        
    • باستخدام نهوج شتى
        
    • النهج المتنوعة
        
    • نهج متنوعة
        
    • نهوجاً شتى
        
    • نُهجاً مختلفة
        
    • مختلف نُهج
        
    • عدة نهج
        
    23. Nombre de pays en développement ont tenté par diverses approches d'étendre la portée de l'éducation primaire sans en accroître les coûts. UN ٣٢ - وقد حاولت بلدان نامية كثيرة التوسع في التعليم الابتدائي العام بدون زيادة تكاليفه ولجأت في ذلك إلى نهج مختلفة.
    diverses approches sont actuellement adoptées pour atteindre l'objectif consistant à assurer ces services de manière globale et convergente. UN ويجري اتباع عدد من النهج المختلفة للوفاء بهدف تقديم هذه الخدمات بصورة شاملة ومركّزة.
    diverses approches de justice réparatrice peuvent également être conçues pour fournir des alternatives non privatives de liberté. UN كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية.
    Ils sont également convenus que nos réponses devaient être équitables, respectueuses de l'environnement, efficaces d'un point de vue économique et capables de comporter diverses approches. UN واتفقوا أيضا على وجوب أن تكون ردودنا منصفة، وفعالة بيئيا واقتصاديا، وقادرة على إدماج شتى النهج.
    S'agissant de la question du traitement provisoire des contrats financiers dans le projet de guide, les diverses approches adoptées dans la recommandation 4 ont été mentionnées. UN وفيما يتعلق بمسألة معالجة العقود المالية معالجة مؤقتة في مشروع الدليل، أشير إلى مختلف النهوج المتبعة في التوصية 4.
    La Commission continuera également d'étudier diverses approches pour faire participer ces partenaires à ses activités, sur le plan normatif et dans les pays concernés. UN كما ستواصل اللجنة استكشاف مختلف النُهُج لإشراك هؤلاء الشركاء على المستوى المعياري والمستوى القطري من عملها.
    Le moment est venu de rassembler les diverses approches d'une possible solution en un programme commun et unique. UN لقــد آن اﻵوان ﻷن نجمع بين مختلف نهج التوصل الى حـــل ممكن في جدول أعمال واحد مشترك.
    Il a été suggéré de mentionner ces diverses approches dans le commentaire. UN واقتُرح أن تناقش تلك النهوج المختلفة في التعليق.
    Les éléments constitutifs de certains des régimes existants sont décrits dans la partie II du présent document en même temps que les avantages et inconvénients des diverses approches à suivre pour apporter une solution. UN ويرد في الجزء الثاني من هذه الورقة وصف للعناصر التي تتكون منها بعض مخططات التأمين الحالية ضد الكوارث، وبيان للمزايا والعيوب التي تتسم بها نهج مختلفة من النهج التي تتبع لايجاد الحلول.
    diverses approches sont proposées : UN وقد حُددت نهج مختلفة في هذا الشأن مثل:
    Une de ces controverses concerne l'emploi de taux de change variables et de diverses approches des parités de pouvoirs d'achat par les organisations internationales. UN وقد نجمت إحدى تلك المشاكل عن قيام المنظمات الدولية باتباع نهج مختلفة لقياس التعادل بين معدلات الصرف والقوة الشرائية في إجراء المقارنات القطرية.
    Il convient par conséquent d'accélérer le processus et les efforts visant à intégrer les diverses approches et à harmoniser les intérêts divergents. UN وبالتالي، يجب اﻹسراع بخطى هذه العملية حتى تكتمل، ويجب تكثيف الجهود الرامية الى دمج النهج المختلفة وتحقيق الاتساق بين المصالح المتنوعة.
    diverses approches - allant de la réglementation exhaustive à la réglementation sectorielle en passant par l'autoréglementation et la coréglementation - ont été mises en œuvre dans le souci d'assurer la protection des données. UN وقد تم اعتماد عدد من النهج المختلفة لحماية البيانات للحصول على حماية كافية تشمل التنظيم الشامل والتنظيم القطاعي والذاتي والتنظيم المشترك.
    37. Un participant a estimé qu'au lieu de débattre du bien-fondé des diverses approches, il conviendrait d'adopter une approche souple qui pourrait être modifiée et ajustée dans le futur. UN 37 - ألمح أحد المشتركين إلى أنه ينبغي اتباع نهج واحد بطريقة مرنة يمكن تعديلها ومواءمتها في المستقبل بدلاً من الدخول في مناقشة لمزايا النهج المختلفة.
    Conscient que la promotion de la femme exige de progresser vers une direction multidimensionnelle, ce programme a été reformulé pour intégrer diverses approches, telles que l'autonomisation, l'autosuffisance économique des femmes et la problématique de l'égalité des sexes. UN وإدراكا لكون تنمية المرأة تتطلب التحرك نحو اتجاه متعدد الأبعاد، أعيدت صياغة هذا البرنامج وأدمجت فيه نهوج مختلفة مثل التمكين، والاعتماد الاقتصادي على الذات، والمساواة في مجال الجنسانية.
    La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. UN يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص.
    Elle a encouragé tous les Etats de la région de l'Asie et du Pacifique à étudier plus avant la mise en place d'arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en tenant compte des diverses approches et des divers mécanismes dont le Président de l'atelier tenu à Djakarta avait fait mention dans ses conclusions. UN وشجعت اللجنة جميع الدول في المنطقة على أن تواصل النظر في وضع ترتيبات اقليمية كهذه، واضعة في اعتبارها شتى النهج واﻵليات التي حددها الرئيس في ملاحظاته الختامية في حلقة التدارس التي عقدت في جاكارتا.
    S'agissant de la question du traitement provisoire des contrats financiers dans le projet de guide, les diverses approches adoptées dans la recommandation 4 ont été mentionnées. UN وفيما يتعلق بمسألة معالجة العقود المالية معالجة مؤقتة في مشروع الدليل، أشير إلى مختلف النهوج المتبعة في التوصية 4.
    diverses approches seront utilisées à cette fin, notamment par le biais des centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud de New Delhi et de Beijing, la création de nouveaux centres similaires, selon les besoins, et par des partenariats avec le secteur privé et les institutions de recherche. UN وسيتحقق ذلك باستخدام نهوج شتى وذلك، على سبيل المثال، من خلال مركزي اليونيدو الخاصين بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب الكائنين في بكين ونيودلهي، وعن طريق إنشاء مزيد من المراكز الخاصة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بحسب الاقتضاء، ومن خلال إقامة الشراكات مع القطاع الخاص ومؤسسات البحوث.
    Les diverses approches contenues dans ces codes de conduite ou principes devraient-elles être regroupées en un ensemble cohérent de directives et de normes? Comment faire pour que la coopération internationale dans les domaines financier et commercial contribue au transfert de fonds des travailleurs immigrés en faveur de l'investissement? UN وهل يتعين توحيد النهج المتنوعة لقواعد السلوك أو المبادئ في مجموعة متسقة للمبادئ التوجيهية والمعايير؟ وكيف يمكن تحقيق الاتساق في التعاون الدولي في مجال المالية والتجارة لتعزيز تحويلات العمال من أجل زيادة الاستثمار؟
    Nous interrogerons ainsi les diverses approches proposées pour rendre compte de la formation et de l'identification des règles du droit international coutumier et les enseignements dégagés en la matière. UN وأثناء القيام بذلك، يلقي نظرة على نهج متنوعة اقترحت لدراسة نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته والتجارب المتراكمة في ما يتعلق بذلك.
    diverses approches ont été également adoptées par d'autres organisations et institutions à cet égard. UN وقد اتبعت المنظمات والوكالات الأخرى نهوجاً شتى في هذا الشأن.
    Les mécanismes existants ont adopté diverses approches. UN وقد تبنت الآليات القائمة نُهجاً مختلفة.
    Le présent chapitre a pour objet d'analyser le lien existant entre les diverses approches de la pauvreté, ainsi que les possibilités et les moyens de lutter contre ce phénomène.. UN ويهدف هذا الفصل من الدراسة إلى تحليل الصلة القائمة بين مختلف نُهج الفقر، وكذلك إمكانات ووسائل مكافحة هذه الظاهرة(16).
    Les conclusions de la recherche de l'UNU sur la question du développement à moyen terme établissent le bilan des diverses approches des questions qui concernent l'ajustement et examinent l'application du fonds de connaissances existant aux problèmes pratiques auxquels sont confrontés les pays en développement. UN أما نتائج أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التنمية المتوسطة اﻷجل فتستفيد من عدة نهج ازاء مسائل التكيف، وتدرس تطبيق مجمل المعرفة المتحصلة على المشاكل العملية التي تواجهها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد