ويكيبيديا

    "diverses composantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • شتى عناصر
        
    • العناصر المختلفة
        
    • مختلف أجزاء
        
    • مختلف العناصر
        
    • لمختلف عناصر
        
    • المكونات المختلفة
        
    • مكونات مختلفة
        
    • بين مكوناته
        
    • بمختلف عناصرها تحديداً
        
    • الوزارة المختلفة
        
    • مختلف المكونات
        
    • عناصر مختلفة
        
    • لمختلف المكونات
        
    Une institution spécifique sera nécessaire pour assurer la gestion des diverses composantes du mécanisme, notamment le suivi et l'évaluation. UN وستكون هناك حاجة إلى مؤسسة خاصة لإدارة مختلف عناصر هذه الآلية، بما في ذلك الرصد والتقييم.
    Le Directeur fournit des orientations stratégiques et supervise les travaux de la Division, en veillant à l'intégration de ses diverses composantes. UN يقدم المدير التوجيه الاستراتيجي ويشرف على عمل الشعبة لضمان التكامل بين مختلف عناصر الشعبة.
    Un travail conséquent a été accompli en matière de formation dans les diverses composantes du maintien de la paix. UN 42 - أنجز قدر كبير من العمل في مجال التدريب في مختلف عناصر حفظ السلام.
    Ensemble, nous nous engageons à rendre nos parlements plus représentatifs, transparents, accessibles, comptables de leur action et efficaces, pour permettre aux diverses composantes de la société de participer à la vie politique. UN ونتعهد، مجتمعين، بأن نجعل برلماناتنا أكثر تمثيلا وشفافية، وقابلية لأن يصل إليها الناس، ومساءلة، وفعالية، بما يمكّن مختلف مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة السياسية.
    La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des renseignements sur les programmes mis en place pour former et sensibiliser les diverses composantes du système de justice pénale à la question de la violence domestique. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن برامج التدريب التي وضعت من أجل تحسين تدريب وتوعية مختلف عناصر نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بمسائل العنف المنزلي.
    Les équipes ont procédé à une évaluation approfondie de l'évolution de la situation sur le terrain et du rôle des diverses composantes de la Force au cours des dernières années. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La CNUCED a joué un rôle d'avant-garde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد أدى الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La CNUCED a joué un rôle d'avantgarde dans la constitution de partenariats avec diverses composantes de la société civile. UN وقد لعب الأونكتاد دوراً رائداً في إقامة الشراكات مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Il est prévu une série d'ateliers qui permettront de rationaliser et intégrer les diverses composantes de ce cadre UN وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار،
    Il n'existe pas non plus de système normalisé entre les diverses composantes d'une mission permettant d'assurer le suivi des informations relatives aux fautes professionnelles. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك.
    Notant que le Secrétaire général a mené à bien les réductions des diverses composantes de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), UN وإذ يلاحظ انتهاء اﻷمين العام من عملية خفض مختلف عناصر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية،
    Cette mission exigeante nécessite le resserrement de la collaboration et de la coordination entre les diverses composantes du système des Nations Unies. UN وهذه المهمة الشاقة تستلزم تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة.
    Le plan d'action de l'OADIM pour la Palestine permettra de consolider les diverses composantes de l'économie palestinienne. UN وأشار إلى أن خطة عمل المنظمة المذكورة الخاصة بفلسطين ستؤدي إلى دعم مختلف مكونات الاقتصاد الفلسطيني.
    Les diverses composantes opérationnelles de l'ONU doivent pouvoir organiser rapidement des activités de secours. UN وينبغي أن تكون شتى عناصر التشغيل التابعة للأمم المتحدة قادرة على تنفيذ أنشطة الإغاثة على وجه السرعة.
    Les diverses composantes étaient toutes représentées à un niveau ou à un autre dans la plupart des bureaux de l'APRONUC au Cambodge. UN وجرى تمثيل كل عنصر من العناصر المختلفة عند مستوى معين في معظم مواقع السلطة في كمبوديا.
    Comme noté précédemment, le système des Nations Unies a été réparti en quatre types d'entité afin de déterminer le niveau de soutien requis par ses diverses composantes. UN 19 - حسب ما أشير إليه، تنقسم منظومة الأمم المتحدة إلى أربعة أنواع من الكيانات بغرض تحديد مستويات الدعم التي تتطلبها مختلف أجزاء المنظومة.
    Elle implique un aménagement de la réglementation électorale qui favorise l'expression et la participation des diverses composantes de la vie locale. UN كما يتطلب ذلك تعديل القانون الانتخابي للتشجيع على التعبير، ومشاركة مختلف العناصر المكونة للحياة المحلية.
    Les diverses composantes du système des Nations Unies devraient être en mesure de prévoir pour les 10 années à venir les ressources qu’elles envisagent d’allouer à la mise en oeuvre de chaque plan ou programme d’action. UN كما ينبغي أن يتاح لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة تقدير المبالغ التي تقترح تخصيصها على مدى السنوات العشر المقبلة لتنفيذ كل واحد من خطط العمل أو برامجه.
    En tant que creuset des diverses composantes de la société, le parlement a un rôle déterminant à jouer dans le processus de réconciliation nationale, la tolérance politique et la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN والبرلمان بصفته بوتقة تنصهر فيه المكونات المختلفة للمجتمع، يضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة الوطنية، والتسامح السياسي وبناء السلام في أعقاب الصراع.
    111. Les accords régionaux encouragent également les sociétés transnationales à investir directement dans des secteurs à plus forte intensité capitalistique. Par exemple, l'industrie automobile des pays de l'ASEAN a adopté en 1988 un " plan de complémentation " permettant aux constructeurs de fabriquer diverses composantes dans différents pays de l'ASEAN et de les échanger moyennant des droits de douane préférentiels. UN ١١١ - ويمكن أن تساعد الترتيبات اﻹقليمية أيضا في تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة الشركات عبر الوطنية في القطاعات اﻷكثر استخداما لرأس المال، والمثال على ذلك هو صناعة السيارات في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا حيث أدخل " مشروع للتكاملية " في عام ١٩٨٨ يسمح لصانعي السيارات بتصنيع مكونات مختلفة في مختلف بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتبادلها فيما بين هذه البلدان على أساس تعريفة تفضيلية.
    Le Secrétaire général indique également que ce qu'il propose n'entraînera pas de modifications des cadres logiques actuels des différents sous-programmes, mais a pour objet de renforcer encore la complémentarité et l'interdépendance de leurs diverses composantes, ainsi que les effets de synergie. UN 8 - ويشير الأمين العام كذلك إلى أن اقتراحه لا ينطوي على تعديلات للأطر المنطقية الحالية التي تقوم عليها فرادى البرامج الفرعية؛ بل يرمي إلى زيادة تعزيز التكامل والترابط والتضافر بين مكوناته.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce ses mécanismes nationaux pour la promotion de la femme en définissant clairement le mandat et les responsabilités de ses diverses composantes et en améliorant la coordination entre eux. UN 15 - توصي اللجنةُ الدولة الطرف بمواصلة تعزيز أجهزتها الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، عن طريق تحديد الولايات والمسؤوليات المنوطة بمختلف عناصرها تحديداً واضحاً، وتعزيز التنسيق فيما بينها.
    Définir les moyens adéquats de défendre les droits de l'homme dans le cadre des relations entre les diverses composantes de la police et le public; UN - بحث الوسـائل الكفيلة بالحفاظ على حقوق الإنسان في تعامل أجهزة الوزارة المختلفة مع المواطنين واتصالها بهم؛
    Autrement dit, il s'agira de retrouver, à travers des opérations de sauvegarde, les diverses composantes culturelles des populations et des monuments qui les représentent. UN ويتم ذلك عن طريق تعقب أصل مختلف المكونات الثقافية للمجموعات السكانية وللآثار التاريخية التي تمثل كل واحدة منها.
    La dotation en effectifs proposée pour la Division a été calculée compte tenu du déploiement de diverses composantes dans les 15 comtés du Libéria, ainsi que dans les bureaux de liaison de la région. UN ويراعي ملاك الموظفين المقترح للشعبة نشر عناصر مختلفة في مقاطعات ليبريا الـ 15 وفي مكاتب الاتصال في المنطقة.
    En dépit des difficultés, l'enjeu principal consiste à assurer la meilleure représentativité possible, au sein du Conseil de sécurité, des diverses composantes actuelles de l'Organisation des Nations Unies, en particulier des pays en développement. UN وعلى الرغم من الصعوبات، فإن الرهان الأساسي يكمن في ضمان تمثيلية أفضل لمختلف المكونات الحالية لمنظمة الأمم المتحدة داخل مجلس الأمن، لا سيما الدول السائرة في طريق النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد