De fait, les réserves exprimées par diverses délégations au sujet de certains aspects du résumé témoignent de sa valeur et de son succès. | UN | وأكد أن التحفظات التي أبداها مختلف الوفود بشأن نقاط معينة في الموجز ليست إلا دليلا على قيمته ونجاحه. |
Treize hommes et six femmes sont membres des diverses délégations du Parlement auprès des assemblées parlementaires des organisations internationales. | UN | ويشارك 13 رجلا و 6 نساء في مختلف الوفود البرلمانية لدى الجمعيات البرلمانية للمنظمات الدولية. |
A ce sujet, diverses délégations ont proposé d'examiner les recommandations pertinentes de la Conférence européenne sur la population concernant la mobilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت وفود مختلفة ضرورة الرجوع إلى التوصيات الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان، بشأن تعبئة الموارد. |
Le but était de tout faire pour résoudre les difficultés auxquelles se heurtaient diverses délégations. | UN | وإن هذا القرار اتخذ من أجل ضمان بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد حل للصعوبات التي صادفها عدد من الوفود. |
On trouvera ci-après un résumé des points soulevés et des propositions formulées par diverses délégations. | UN | ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة. |
Son approche chaleureuse et réceptive face aux idées exprimées par les diverses délégations augure bien de l'effort collectif visant à assurer le succès des célébrations. | UN | إن حماسها وحسن تقبلها لﻷفكار التي أعربت عنها شتى الوفود هما بشيرا خير لمساعينا الجماعية ﻹنجاح هذه الاحتفالات. |
La délégation canadienne estime qu'il est essentiel que la Conférence soit en mesure d'examiner les éléments que diverses délégations et divers groupes jugent importants ou dont ils considèrent qu'ils devraient ou pourraient être inclus dans les travaux de la Conférence. | UN | ونعتقد أن من الجوهري أن يتسنى للمؤتمر النظر في عناصر ترى وفود شتى ومجموعات شتى أنها هامة وينبغي أو يمكن إدراجها في أعمالنا. |
diverses délégations ont souligné qu'il faudrait s'évertuer à identifier ces activités, afin qu'on puisse les supprimer. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحديد تلك اﻷنشطة بهدف التخلص منها في نهاية اﻷمر. |
Il a également rencontré des représentants de diverses délégations et s'est entretenu avec eux. | UN | واجتمع أيضا وأجرى مناقشات مع ممثلي مختلف الوفود. |
Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
Deuxièmement, il faut que le Secrétariat fournisse rapidement les informations qui ont été demandées par les diverses délégations. | UN | ثانيا يجب على اﻷمانة العامة أن توفر سريعا المعلومات التي طلبتها مختلف الوفود. |
La résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. | UN | إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا. |
Nous apprécions le fait que le Secrétaire général incorpore dans son rapport des domaines que les diverses délégations avaient identifiés comme prioritaires et nécessitant de plus amples clarifications. | UN | ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
Je ne suis pas sûr de comprendre exactement ce que vous entendez par le fait de soumettre pour ainsi dire successivement à diverses délégations les textes que vous avez établis. | UN | لكنني غير متأكد من أنني أفهم بالضبط ما تعنيه بإطلاع مختلف الوفود على النصوص بشكل من التعاقب. |
Il a également pris note des opinions de diverses délégations sur certains de ces thèmes. | UN | وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا. |
Ces disparités tiennent en partie au fait que les projets ont été élaborés par diverses délégations à des moments différents. | UN | ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة. |
On le constatera, le texte dudit projet a intégré toutes les suggestions fort utiles émanant des diverses délégations des divers groupes régionaux. | UN | ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية. |
Outre les documents susmentionnés, le Groupe de travail était saisi de plusieurs propositions émanant de diverses délégations, qui sont reproduites à l'annexe du présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى الوثائق السالفة الذكر، قدم عدد من الوفود عدة مقترحات إلى الفريق العامل، ترد مستنسخة في مرفق هذا التقرير. |
On trouvera ci-après un résumé des points soulevés et des propositions formulées par diverses délégations. | UN | ويرد أدناه موجز للنقاط التي أبرزت والاقتراحات التي قدمتها الوفود المختلفة. |
214. Le représentant de la Communauté européenne a présenté de nouveau son projet de décision, modifié à la suite d'entretiens avec diverses délégations. | UN | أعاد ممثل الجماعة الأوروبية تقديم مشروع قراراها بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي أجريت مع شتى الوفود. |
Au cours de la Conférence, diverses délégations ont fait de nombreuses suggestions quant aux moyens de réaliser les objectifs du Traité, suggestions qui serviront de base solide à une application améliorée et plus complète du Traité. | UN | وخلال المؤتمر، طرحت وفود شتى الكثير من الاقتراحات المتعلقة بكيفية تحقيق أهداف المعاهدة والتي ستشكل أساسا متينا للتنفيذ المعزز والشامل للمعاهدة. |
À l'instar de ces délégations, nous constatons que les progrès réalisés en 1993 ne se sont pas matérialisés en une seule résolution qui aurait reflété ce consensus, comme le voulaient diverses délégations. | UN | وباﻹضافة إلى تلك الوفود، شعرنا بالدهشة لعدم ظهور التقدم المحرز في عام ١٩٩٣ في قرار واحد يبين توافق اﻵراء هذا، كما كانت عدة وفود تعتزمه في البداية. |
Nous prenons note des vues exprimées à ce sujet par diverses délégations. | UN | ونحيط علما بالآراء التي أعربت عنها وفود عدة بهذا الشأن. |
Nous comprenons les difficultés qu'éprouvent diverses délégations au sujet de problèmes particuliers. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها فرادى الوفود بشأن مسائل معينة. |
Lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
Ce service est composé de jurisconsultes qui travaillent à Genève et auprès des diverses délégations du Comité dans le monde entier, avec l’appui d’un réseau de spécialistes nationaux. | UN | وتتكون الدائرة الاستشارية من خبراء قانونيين من جنيف ومن شتى وفود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبر أنحاء العالم، وتدعمها شبكة من الخبراء الوطنيين. |