Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
L'absence de cohérence et de coordination au niveau intergouvernemental et l'incompatibilité des messages des organes directeurs des diverses entités des Nations Unies ajoutent encore à cette complexité. | UN | ومما يسهم في تعقيد هذا الأمر هو عدم وجود تناغم وتنسيق على الصعيد الحكومي الدولي وتضارب الرسائل فيما بين مجالس إدارة مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Le Comité a relevé que l'UNOPS ne vérifiait pas régulièrement la concordance des soldes de diverses entités des Nations Unies. | UN | 96 - لاحظ المجلس أن عمليات المطابقة العادية لم تتم فيما يتعلق بالأرصدة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Une telle définition, a-t-on dit, serait utile à diverses entités des Nations Unies participant à des activités liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن هذا التعريف من شأنه أن يفيد مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة ذات صلة بمواجهة الإرهاب. |
Un recouvrement des coûts doit être effectué auprès du personnel de diverses entités des Nations qui se rend dans les dispensaires et bénéficie de services médicaux. | UN | ويُتوقع استرداد مبالغ من موظفي مختلف وكالات الأمم المتحدة، ممن يزورون العيادات ويتلقون خدمات طبية على أساس استرداد الكلفة. |
La fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. | UN | وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
diverses entités des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et d'autres acteurs, y compris l'Organisation internationale de droit du développement et les Open Society Foundations, apportent des contributions importantes à cet égard. | UN | وذكر أن مختلف كيانات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية وسائر الجهات الفاعلة، بما في ذلك المنظمة الدولية لقانون التنمية ومؤسسات المجتمع المفتوح، تقدم إسهامات هامة في هذا الصدد. |
La structure renforcée sur le terrain vise également à regrouper les diverses entités des Nations Unies en appui aux priorités du Gouvernement au niveau local. | UN | وتهدف زيادة الهيكل الميداني أيضا إلى حشد مختلف كيانات الأمم المتحدة معا دعما للأولويات الحكومية على المستوى المحلي. |
Il permettra en outre de rationaliser des liaisons directes avec les diverses entités des Nations Unies afin de faciliter la synchronisation des répertoires et de transférer plus efficacement le courrier. | UN | وسيبسط علاوة على ذلك الاتصالات المباشرة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة من أجل تيسير تزامن الأدلة وفعالية نقل البريد. |
:: L'Opération au Rwanda a exécuté des projets s'élevant à environ un million de dollars financés par diverses entités des Nations Unies, sans que l'administration du Haut Commissariat à Genève en sache rien ou ait donné son autorisation. | UN | :: نفذت العملية الميدانية مشاريع تبلغ قيمتها زهاء مليون دولار ممولة من مختلف كيانات الأمم المتحدة، دون معرفة إدارة المفوضية في جنيف، أو إذن منها. |
Les États Membres seront activement consultés, sachant que cette entreprise ne peut aboutir sans un effort collectif soutenu de la part des pays fournissant des contingents ni sans la collaboration des diverses entités des Nations Unies concernées. | UN | وسيتم التشاور بشكل كامل مع الدول الأعضاء لأن نجاح هذا المسعى يتوقف على الجهود الجماعية والمتسقة للبلدان المساهمة بقوات والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
La coopération entre les diverses entités des Nations Unies actives au Guatemala a néanmoins renforcé la capacité du pays d'envisager plus largement les phénomènes criminels et de démanteler des réseaux criminels. | UN | غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية. |
Un renforcement de la coordination et de la coopération entre les diverses entités des Nations Unies est indispensable pour éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources et aboutir aux meilleurs résultats possibles. | UN | ومن الأساسي زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة بهدف تفادي الازدواجية وتبديد الموارد وتحقيق أفضل النتائج. |
Dans le cadre d'une telle intervention, l'Organisation a besoin de capacités prêtes à être utilisées afin que les dirigeants nationaux puissent faire appel aux connaissances et compétences des diverses entités des Nations Unies. | UN | وباعتبار أن الأمم المتحدة جزء من هذه الاستجابة، فهي بحاجة إلى قدرة جاهزة لضمان أن تستفيد القيادات على المستوى القطري من معارف وخبرات مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Une équipe spéciale animée par l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD, avec l'appui de diverses entités des Nations Unies et des communautés économiques régionales a donné suite au plan d'action par des missions de soutien. | UN | وقامت فرقة عمل بقيادة الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة، وبدعم من مختلف كيانات الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية، بمتابعة خطة العمل من خلال بعثات للمساندة. |
Nous nous félicitons également du travail accompli en vue de coordonner la participation et l'appui aux opérations de paix complexes menées par diverses entités des Nations Unies, tels que les fonds, les programmes et les institutions. | UN | ونرحب أيضاً بالعمل الجاري لتنسيق مشاركة ودعم مختلف كيانات الأمم المتحدة، مثل الصناديق والبرامج والوكالات، في عمليات السلام المعقدة. |
Cinq de ces cours ont été donnés durant la période considérée, à l'échelon régional et à Turin, ce qui a permis de former 226 hauts fonctionnaires provenant de diverses entités des Nations Unies. | UN | وقد أُجريت خمس دورات من هذا القبيل خلال الفترة قيد الاستعراض، على الصعيد الإقليمي وفي تورينو. ونتيجة لذلك، دُرب 226 موظفا من كبار الموظفين من مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Il souligne qu'il importe de préserver l'intégrité du mandat du Rapporteur spécial adopté par l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme pendant toute la procédure d'établissement de ses rapports à l'intention des diverses entités des Nations Unies. | UN | ويشدد على أهمية الحفاظ على سلامة ولاية المقرر الخاص التي اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أثناء مراحل عملية وضعه تقاريره المقدمة إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
C'est dans le but de promouvoir cette approche que le Nigéria a construit et fait don de la Maison des Nations Unies à Abuja, afin de réunir sous le même toit les diverses entités des Nations Unies. | UN | ونحو هذا الهدف المتمثل في تعزيز هذا المنحى، بـَـنـَـت نيجيريا دار الأمم المتحدة في أبوجا وأهدتها إلى الأمم المتحدة لكي تجمع مختلف هيئات الأمم المتحدة تحت سقف واحد. |
Un recouvrement doit être effectué auprès du personnel de diverses entités des Nations Unies qui se rend dans les dispensaires et bénéficie de services médicaux sur la base du système de recouvrement des coûts. | UN | ويُتوقع استرداد مبالغ من موظفي مختلف وكالات الأمم المتحدة، الذين يترددون على العيادات ويتلقون خدمات طبية على أساس استرداد الكلفة. |
Au cours des ans, la fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. | UN | وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
C'est un outil de programmation et de budgétisation unique, en constante évolution, qui rassemble diverses entités des Nations Unies. | UN | وهي بمثابة منهاج برمجة وميزنة فريد في نوعه ويتطور باستمرار، ويجمع بين العديد من كيانات الأمم المتحدة. |
Afin d'améliorer la coordination et de renforcer l'efficacité des diverses entités des Nations Unies, il faut d'abord définir clairement leurs rôles et responsabilités. | UN | وإذا كان يتعين تنسيقها بصورة أفضل وجعلها أكثر فعالية، يتعين أولا تحديد الأدوار والمسؤوليات المحددة لمختلف كيانات الأمم المتحدة بوضوح. |
Le projet sera mis en œuvre en coopération avec diverses entités des Nations Unies et équipes de pays. | UN | وسيجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع كيانات وأفرقة قطرية شتى تابعة للأمم المتحدة. |