Le présent rapport contient d'autres informations et observations reçues des États Membres et de diverses entités du système des Nations Unies. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات وتعليقات إضافية وردت من الدول ومن مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Un engagement soutenu et coordonné des diverses entités du système des Nations Unies est nécessaire. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة منسقة ودائمة من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
L'Administration se doit aussi d'expliquer en quoi la séparation entre les fonctions d'établissement des politiques et de gestion présente des avantages, étant donné qu'il est nécessaire d'assurer la cohérence et la coordination des travaux effectués par les diverses entités du système des Nations Unies dans ces domaines. | UN | وقالت إن الإدارة يجب أن تشرح أيضا فوائد الفصل بين مهام تحديد السياسات العامة والمهام الإدارية، وذلك على ضوء الحاجة إلى الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الأمور. |
Atteindre ces objectifs suppose que l'on renforce et revitalise diverses entités du système des Nations Unies, dont le Conseil lui-même, qui a fait l'objet de réformes successives mais n'a pas encore vraiment affermi son autorité. | UN | وإن تحقيق هذه الأهداف يتطلب تعزيز وإحياء مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، الذي تعرض لعمليات إصلاح متكررة، إلا أنه لم يحظ بعد بزيادة ملموسة في السلطة. |
Comme suite aux recommandations de l'Instance permanente à sa deuxième session, le secrétariat a mené des consultations multilatérales et bilatérales avec diverses entités du système des Nations Unies afin de promouvoir l'application des recommandations de l'Instance. | UN | 45 - عملا بتوصيات المنتدى الدائم في دورته الثانية(8)، أجرت الأمانة مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة بغية الترويج لتنفيذ توصيات المنتدى. |
Pour qu'il soit suivi d'effet, il sera peut-être nécessaire d'organiser des débats thématiques au sein de diverses entités du système des Nations Unies. | UN | وقد يكون من الضروري متابعة التقرير بإجراء مناقشات مركَّزة بمعرفة مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
** Ce rapport a été présenté avec un retard de quelques jours, du fait des délais nécessaires pour recueillir les commentaires des diverses entités du système des Nations Unies. | UN | ** يعزى التأخر لعدة أيام في تقديم هذا التقرير إلى التأخر في الحصول على تعليقات مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
La troisième étape a consisté à s'adresser aux diverses entités du système des Nations Unies. | UN | 8 - والخطوة الثالثة من خطوات إعداد الجرد كانت طلب الحصول على المعلومات ذات الصلة من شتى كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Ce principe est déjà mis en pratique par diverses entités du système des Nations Unies qui apportent une assistance concrète et des moyens de renforcement des capacités à bon nombre de pays qui pourraient difficilement obtenir de tels services par d'autres moyens. | UN | وتجري فعلا ممارسة ذلك المبدأ عن طريق مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الملموسة وبناء القدرات في بلدان كثيرة لولا تلك المساعدة ما كانت تلك الخدمات متاحة بيسر. |
Je remercie aussi les diverses entités du système des Nations Unies qui œuvrent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées, d'apporter leur appui et leur collaboration au BRENUAC. | UN | وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه. |
Je remercie les diverses entités du système des Nations Unies qui œuvrent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées, d'apporter leur appui et leur collaboration au BRENUAC. | UN | وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه. |
L'analyse figurant dans le présent rapport révèle des tendances encourageantes après des années d'améliorations marginales dans la représentation des femmes parmi les effectifs des diverses entités du système des Nations Unies. | UN | 147 - يكشف التحليل الوارد في هذا التقرير عن بعض الاتجاهات المشجعة بعد سنوات من التحسينات الطفيفة التي طرأت على تمثيل النساء في ملاك موظفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Les inspecteurs sont d'avis que l'on ne peut pas s'attendre à ce qu'une personne assure à elle seule une collaboration et une coordination efficaces entre les diverses entités du système des Nations Unies actives en Afrique, ce qui pourrait, entre autres, impliquer une participation à diverses réunions interorganisations sur le développement de l'Afrique. | UN | ويرى المفتشان أنه لا يمكن أن يُتوقع من شخص واحد أن يؤمِّن بمفرده تعاوناً وتنسيقاً فعالين فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، فهذا أمر قد يتطلب، في جملة أمور أخرى، المشاركة في اجتماعات متعددة مشتركة بين الوكالات بشأن تنمية أفريقيا. |
Je remercie aussi les diverses entités du système des Nations Unies qui travaillent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées pour leur appui et leur collaboration avec le BRENUAC. | UN | وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه. |
28. Nous souhaitons enfin voir le Groupe collaborer avec les diverses entités du système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales, régionales et autres banques de développement et laboratoires d'idées dans le Sud, pour enrichir et approfondir son action. | UN | 28- وإننا نتطلع أيضاً إلى المشاركة كمجموعة إلى جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، وكذلك المنظمات الدولية الأخرى والمنظمات الإقليمية ومصارف التنمية وسائر مراكز البحوث في الجنوب، من أجل إغناء عمل المجموعة وتعميقه. |
b) Session consacrée à la cohérence. La session consacrée à la cohérence aurait pour objet d'améliorer la coordination entre les diverses entités du système des Nations Unies, en s'assurant qu'elles se complètent et en identifiant les interactions entre leurs activités. | UN | (ب) دورة الاتساق - ستركز دورة الاتساق على تحسين التنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، وكفالة التكامل فيما بينها، وتحديد الروابط بين أعمالها. |
En juin 2004, le HCR a organisé à Genève une réunion d'experts sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile à laquelle ont participé diverses entités du système des Nations Unies, notamment le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales et les gouvernements intéressés. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، استضافت مفوضية شؤون اللاجئين اجتماعا للخبراء في جنيف بشأن مسألة الإبقاء على الطابع المدني والإنساني للجوء. وضم الاجتماع مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام، وعدد من المنظمات الدولية غير الحكومية، والحكومات المعنية. |
La version remaniée de la proposition initiale du Secrétaire général constitue une bonne base de travail pour les délibérations à venir sur la future politique de mobilité et sur le décloisonnement entre les diverses entités du système des Nations Unies. | UN | وسيوفر المقترح المحسن المقدم من الأمين العام نقطة بداية جيدة لمداولات بشأن سياسة تنقل مستقبلية، وما يترتب على ذلك من إنهاء تجزؤ مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Dans cette quête de synergies et de facilitation de la coopération et de la coordination entre les diverses entités du système des Nations Unies, les orientations du Secrétaire général permettront d'atteindre l'objectif visé et d'assurer une division du travail efficace. | UN | وفي السعي إلى تحقيق التآزر وتيسير التعاون والتنسيق بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، لا بد من التوجيه المركزي من الأمين العام لضمان الامتثال والتقسيم الفعال للعمل. |
Le présent rapport renferme les informations et les observations transmises par un État Membre et diverses entités du système des Nations Unies en application de la résolution 2001/39 du Conseil économique et social en date du 26 juillet 2001, intitulée < < Confidentialité des données génétiques et non-discrimination > > . | UN | يتضمَّن هذا التقرير المعلومات والتعليقات الواردة من دولة عضو واحدة ومن مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/39 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001 والمعنون " الخصوصية الجينية وعدم التمييز " . |
Le présent rapport, qui donne un aperçu des activités menées par diverses entités du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD depuis le milieu de l'année 2008, s'articule autour des neuf groupes thématiques établis dans le cadre du mécanisme de coordination régionale des entités des Nations Unies œuvrant en Afrique**. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا عاما للأنشطة التي اضطلعت بها شتى كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد) منذ منتصف الثمانينات، وقد جرى تنظيم محتوياته وفقا للمجموعات المواضيعية التسعة التي تحددت في إطار آلية التنسيق الإقليمية لكيانات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا**. |