Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; | UN | برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10 من الاتفاقية؛ |
Les rôles et responsabilités respectifs de la MINUS et des organismes des Nations Unies en ce qui concerne les diverses fonctions sont les suivants : | UN | فيما يلي أدوار ومسؤوليات بعثة الأمم المتحدة في السودان ووكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمختلف المهام: |
Elle a également collaboré avec la Division des ressources humaines à la définition de profils de compétences pour diverses fonctions dans les domaines des approvisionnements, des achats et de la logistique. | UN | وعملت الشعبة أيضا مع شعبة الموارد البشرية لوضع وصف لكفاءات مختلف وظائف التوريد، والشراء والإمداد. |
Outre son personnel de recherche, elle a bureau pour le développement, un bureau des communications et diverses fonctions d'appui à la recherche, notamment une bibliothèque spécialisée. | UN | وإضافةً إلى موظفيها المختصين بالأبحاث، لديها مكتب إنمائي وآخر للاتصالات وتؤدي مختلف المهام المتعلقة بدعم الأبحاث، بما في ذلك إنشاء مكتبة متخصصة. |
Les éléments supplémentaires, qui rempliraient diverses fonctions d'appui, devraient être fournis par de nouveaux contributeurs et je me suis adressé à plusieurs États Membres à cette fin. | UN | وسيتعين أن يتولى مساهمون جدد بقوات تقديم العناصر اﻹضافية التي ستؤدي وظائف مختلفة للدعم، وقد اتصلت في هذا الصدد بعدد من الدول اﻷعضاء. |
Parmi les diverses fonctions que ce texte attribue à la Commission, il convient de citer les suivantes: | UN | ومن بين المهام المختلفة التي يسندها القانون رقم 3686 إلى اللجنة، ينبغي التركيز على ما يلي: |
Il est rentré en 1981 dans la carrière diplomatique, où il a occupé diverses fonctions avant d'être nommé Sous-Secrétaire. | UN | وعاد السيد اوشان الى وزارة الخارجية في عام ١٩٨١ وخدم في عدة مناصب حتى بلغ منصب وكيل وزارة. |
Pendant la période considérée, et conformément au mandat qui lui a été confié, le Mécanisme a mené un certain nombre d'activités judiciaires et exercé diverses fonctions, ayant ainsi assuré la protection des témoins ou répondu aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الآلية، عملا بولايتها، بعدد من الأنشطة القضائية وأدت وظائف متنوعة شملت حماية الشهود والرد على طلبات المساعدة الواردة من السلطات القضائية الوطنية. |
De plus, à la suite du transfert de diverses fonctions d'appui et de services à assurer dans les camps (secteur Alpha), les demandes de crédits révisées tiennent également compte des dépenses au titre de 10 prestataires qui fourniront ces services. | UN | وإضافة إلى ذلك، نتيجة لنقل مهام شتى في مجال الدعم وخدمة المعسكرات إلى الجانب ألفا، يشمل التقدير أيضا الاحتياجات من أجل 10 متعاقدين فرديين لتقديم تلك الخدمات. |
Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; | UN | :: برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10 |
Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; | UN | ● برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10 من الاتفاقية؛ |
Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; | UN | ● برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10 من الاتفاقية؛ |
Ce texte cherche à donner une approche équilibrée aux diverses fonctions des forêts. | UN | وهو يحاول توفير نهج متوازن بين مختلف وظائف الغابات. |
C'est pourquoi le programme devrait mentionner la nécessité d'équilibrer les diverses fonctions du Département de l'information pour assurer une utilisation maximale des ressources. | UN | ولهذا، ينبغي أن يتضمن التقرير إشارة إلى ضرورة الموازنة بين مختلف وظائف إدارة شؤون اﻹعلام لكفالة استخدام الموارد على الوجه اﻷمثل. |
Il s'agit d'élaborer des stratégies d'information adaptées aux objectifs des missions, d'établir un fichier du personnel chargé d'exécuter les diverses fonctions liées à ces stratégies et de répertorier les besoins connexes. | UN | وتشمل مجالات عمله الرئيسية وضع استراتيجيات إعلامية تتناسب مع أهداف البعثات، وإعداد قوائم بالموظفين الذين يطلب منهم أداء مختلف المهام المتصلة بتلك الاستراتيجية، وتحديد ما يتصل بذلك من احتياجات أخرى. |
L’étude en cours sur la comptabilité des coûts est fondée sur un examen des diverses fonctions se rapportant aux services de conférence et sur les systèmes d’information formels et informels existants. | UN | ٥ - تستند الدراسة الجارية حساب التكاليف إلى استعراض مختلف المهام المضطلع بها في خدمات المؤتمرات ونظم المعلومات الرسمية وغير والرسمية القائمة في الوقت الراهن. |
Ainsi, des mécanismes comme l'assistance sociale, les services sociaux et le travail social peuvent être utilisés efficacement pour remplir diverses fonctions. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن استخدام وسائل مثل المساعدة الاجتماعية والعمل الاجتماعي والخدمات الاجتماعية بفعالية لأداء وظائف مختلفة. |
La vraie difficulté réside dans l'élaboration de programmes d'aide qui renforcent les diverses fonctions de l'institution parlementaire de façon équilibrée et favorisent le rôle du parlement dans un développement démocratique. | UN | ويتمثل التحدي في هذا الصدد في وضع برامج دعم برلمانية تعزز المهام المختلفة لهذه المؤسسات، وتتيح توفر قدرات مؤسسية متوازنة، وتعزز دور هذه الهيئات التشريعية في عملية التطور الديمقراطي. |
A exercé diverses fonctions d'encadrement et de conseil dans le cadre d'activités de suivi, d'évaluation, de planification et de prévision aux Ministères du développement social et de la réforme agraire ainsi qu'auprès de la présidence du Mexique. | UN | وشغل عدة مناصب قيادية واستشارية تتعلق بالرصد والتقييم وكذلك التخطيط والتنبؤ في التنمية الاجتماعية والأمانة العامة للإصلاح الزراعي ورئاسة المكسيك. |
Elle accomplit diverses fonctions, comme l'établissement des rapports du Secrétaire général et la fourniture de services au Comité consultatif et à la Sixième Commission pour le point de l'ordre du jour correspondant. | UN | وتؤدي الشعبة وظائف متنوعة مثل إعداد تقارير الأمين العام وتقديم الخدمات للجنة الاستشارية واللجنة السادسة في ما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
En 1994, le Département a demandé à ce qui était alors le Département de l'administration et de la gestion de lui confier la responsabilité administrative de diverses fonctions qui avaient trait aux opérations de maintien de la paix. | UN | 6 - في عام 1994،0طلبت الإدارة من إدارة شؤون الإدارة والتنظيم التي كانت قائمة حينذاك أن تسند إليها السلطة الإدارية لمباشرة مهام شتى متصلة بعمليات حفظ السلام. |
b) Recenser les diverses fonctions des bureaux et déterminer leur efficacité et leur efficience; | UN | (ب) تحديد مختلف الوظائف التي تضطلع بها المكاتب وتحديد كفاءتها وفعاليتها؛ |
Les propriétaires d'exploitations forestières familiales partagent des valeurs et des principes communs et ont pris les mêmes engagements à long terme. Ils allient l'exploitation des ressources et l'entretien des diverses fonctions que remplissent les forêts. | UN | ويتقاسم مُلاك الغابات الأُسرية نفس القيم والرؤى ونفس الالتزام الطويل الأمد، ويجمعون بين استخدام الموارد والمحافظة على الوظائف المتنوعة للغابات. |
Il a été reconnu qu'en tant que telle, la famille revêt diverses formes et assume diverses fonctions selon les cultures et sociétés diverses qui coexistent sur notre planète. | UN | وبعد ذلك تم التسليم بأن الأسرة تتخذ أشكالا وتتولى مهام مختلفة نتيجة لتنوع الثقافات والمجتمعات التي تعيش جنبا إلى جنب على الأرض. |
Mme Shepardson a exercé diverses fonctions au sein de la Banque mondiale au cours des vingt dernières années, y compris en Asie de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Europe et en Asie centrale, dans le cadre de toute une série de programmes de développement durable. | UN | وطوال السنوات الــــ 20 الماضية، شغلت كارين مناصب متنوعة في البنك الدولي شملت مناطق شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأوروبا، وآسيا الوسطى، وذلك في مجموعة واسعة من برامج التنمية المستدامة. |
Il s'est consacré au peuple des Fidji en occupant toute sa vie diverses fonctions, et son indéniable influence et sa remarquable carrière politique en ont fait un homme d'Etat prestigieux et charismatique. | UN | وقد خدم شعب فيجي في مناصب مختلفة طوال حياته، وكان رجلا ذا نفوذ بلا منازع وسيرة سياسية رائعة، وبذلك أصبح رجل دولة مرموقا ومحبوبا من الجماهير. |
En outre, en y faisant référence, on tenait compte de la nécessité d’indiquer que les certificats pouvaient remplir diverses fonctions. | UN | واضافة الى ذلك قيل ان الاشارة الى نطاق الشهادة والى أي تقييد له يمكن أن تلبي الحاجة الى الاشارة الى أن الشهادة يمكن أن تؤدي وظائف شتى . |
Des femmes travaillent dans les missions diplomatiques de l'Ouzbékistan à l'étranger en exerçant diverses fonctions diplomatiques, administratives et techniques. | UN | 450 - وتعمل النساء في جمهورية أوزبكستان في البعثات الدبلوماسية في الخارج في مختلف المناصب الدبلوماسية أو الإدارية. |